Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The authorities of the Central African Republic have the primary responsibility for ensuring that the situation does not deteriorate further and that progress is made, without delay, on all aspects, including on both the political and the security fronts. Власти Центральноафриканской Республики несут главную ответственность за недопущение дальнейшего ухудшения ситуации и незамедлительное достижение прогресса по всем направлениям, в том числе на политическом фронте и в области безопасности.
Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations. Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям.
While some progress may have been made, dialogue on transit transport issues needs to be more visible and systematic and should be driven by the private sector through industry and trade associations. Несмотря на возможное достижение определенного прогресса, диалог по вопросам транзитных перевозок должен быть более прозрачным и систематизированным и должен продвигаться частным сектором, действующим через промышленно-торговые ассоциации.
While pointing out that it had proved difficult to make progress on the core question, he was modestly encouraged by the substance and tone of the latest discussions on 17 September 1993. Хотя достижение прогресса в отношении главного вопроса оказалось трудной задачей, он в определенной степени был воодушевлен существом и характером обмена мнениями, состоявшегося 17 сентября 1993 года.
The continued lack of trust between the parties and their unwillingness to break out of a vicious circle of linkages has made it difficult to achieve further progress in implementation of the cessation-of-hostilities agreement. Сохраняющееся отсутствие доверия между сторонами и их нежелание вырваться из порочного круга взаимных претензий затрудняет достижение дальнейшего прогресса в осуществлении соглашения о прекращении боевых действий.
What we hope to see now is equally clear progress in strengthening linkages between the North and the South and in creating conditions that promote cooperation and sustainable growth. Мы надеемся на достижение прогресса в укреплении связей между Севером и Югом и создание условий, способствующих развитию сотрудничества и устойчивому росту.
But our main goal has to be substantial progress on reform: first through intensive work within the committees of this General Assembly, and then later next year in the Working Groups once they resume their activities. Однако нашей основной целью должно быть достижение существенного прогресса в области реформы: прежде всего посредством напряженной работы в комитетах этой Генеральной Ассамблеи, а позднее в рабочих группах после возобновления их деятельности.
With support from the UNICEF regional offices, a clearer set of priorities has been established, for which it is considered both feasible and urgent that progress be made in sub-Saharan Africa in the remainder of the decade. При поддержке региональных отделений ЮНИСЕФ был разработан более четкий перечень приоритетов, в рамках которых достижение прогресса в странах Африки к югу от Сахары в течение оставшейся части десятилетия считается осуществимым и настоятельно необходимым.
Although some progress remained to be made in order to ensure full implementation of the Convention, that was only to be expected in an emerging democracy, and Bahrain should be held up as an example of a tolerant and integrated society. И хотя не все еще сделано для обеспечения полного осуществления Конвенции, достижение дальнейшего прогресса возможно только в условиях развивающейся демократии и Бахрейн должен стать примером терпимого и целостного общества.
The Permanent Mission of Cameroon contacted the Special Rapporteur in respect of his outstanding request for an invitation to visit the country leading him to hope that progress could be made in this respect. Постоянное представительство Камеруна вошло в контакт со Специальным докладчиком в связи с его неудовлетворенной просьбой о посещении страны, что вселяет надежду на достижение определенного прогресса в этой области.
More than 62 per cent of the gross domestic product was totally destroyed, and development progress - a blessing over the past two decades - has now been thwarted. Было полностью разрушено более 62 процентов валового национального продукта и значительно упали темпы прогресса в области развития - наше достижение за последние два десятилетия.
Nevertheless, it is essential that, at the end of those processes and in order to ensure the ownership of all stakeholders, there should be one agreed framework encapsulating those many initiatives on how to make progress. Тем не менее, необходимо, чтобы по завершении этих процессов для обеспечения ответственности всех заинтересованных сторон существовали единые согласованные рамки, включающие эти многочисленные инициативы, направленные на достижение прогресса.
This untenable position of the Greek Cypriot side clearly runs counter to the realities on the island and as such make it exceedingly difficult to achieve tangible progress in preparing the ground for meaningful negotiations. Эта несостоятельная позиция кипрско-греческой стороны со всей очевидностью противоречит реальному положению дел на острове и как таковая в высшей степени затрудняет достижение ощутимого прогресса в деле подготовки почвы для полнозначных переговоров.
In spite of the Government's strong will to take all steps necessary to protect and guarantee children's rights in our country, it has proved harder to make progress in the face of the occupation of Azerbaijani territories by Armenia. Несмотря на твердое стремление правительства делать все возможное в целях защиты и гарантии соблюдения прав детей в нашей стране, достижение прогресса в этой области становится все более трудной задачей вследствие оккупации Арменией азербайджанских территорий.
Even though we understand that there are major areas in which significant progress is yet to be firmed up, the actions that have been undertaken and that are set out in the report do make us hopeful about short-term results. И хотя мы понимаем, что существуют важные области, в которых еще предстоит закрепить существенный прогресс, предпринятые действия, которые изложены в докладе, позволяют нам надеяться на достижение кратко-срочных результатов.
We consider that this would be a valuable tool that will enable us to make progress next year, when we mark the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325. Мы считаем, что это было бы ценным вкладом в достижение прогресса в будущем году, когда мы будем отмечать десятую годовщину принятия резолюции 1325.
And it will come as no surprise that we will continue to oppose efforts to limit or eliminate the veto, initiatives that serve only to stifle progress on the important task ahead of us. Наша позиция остается прежней - мы не согласны с попытками ограничить или упразднить право вето, поскольку это только замедлит достижение прогресса в решении важной задачи, стоящей перед нами.
Mr. Arevalo Yepes hoped that the Preparatory Committee would find creative ways of addressing the crisis of confidence that had made it difficult to make progress in consideration of the NPT and would address substantive issues as quickly as possible. Г-н Аревало Йепес надеется, что Подготовительный комитет изыщет продуктивные способы преодоления кризиса доверия, который затрудняет достижение прогресса в деле рассмотрения ДНЯО, и как можно скорее рассмотрит вопросы существа.
It has devised policies capable of uplifting society and realizing more social and economic progress, as well as raising the standard of living per capita. Оно разработало политику, направленную на дальнейшее развитие общества и достижение бóльшего социального и экономического прогресса, а также на повышение уровня жизни всего населения.
We are happy to note that there has been some progress in the efforts, particularly by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to speed up the process. Мы с удовлетворением отмечаем достижение некоторого прогресса в усилиях, предпринимаемых, в частности, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) для ускорения этого процесса.
The "Manas taalimi" national health-care programme is a sectoral document designating the achievement of the Goals as a Government policy and incorporating measures for so doing; progress is being tracked against the relevant indicators. Национальная программа здравоохранения "Манас таалими" является секторальным документом, обозначившим достижение ЦРТ как части государственной политики, в котором интегрированы мероприятия по их достижению, отслеживается динамика индикаторов ЦРТ.
Although there has been progress in developing the capacity of justice system actors, little has been done to encourage ownership by the trainees over their professional formation. Несмотря на достижение прогресса в укреплении потенциала работников судебной системы, мало сделано в плане повышения чувства ответственности лиц, проходящих обучение, за свою профессиональную подготовку.
Consequently, there would be grounds to expect not only better communication between countries traditionally seen as opponents, but also significant progress in areas underlying the conflict itself. Поэтому она надеется на достижение существенного прогресса в решении проблем, лежащих в основе конфликта, а также на улучшение общения между странами, традиционно считающимися противниками.
Most notably, in the context of the present report, important progress was made regarding personal accountability with the introduction of a data-driven and goal-focused human resources management scorecard and a revised performance and talent management system. В контексте настоящего доклада следует особо отметить, что благодаря переходу к использованию предусматривающего достижение конкретных целей фактологического листа оценки кадровой работы и внедрению пересмотренной системы управления служебной деятельностью и талантами были достигнуты значительные успехи в области личной подотчетности.
Although gender was at the heart of the Government's policies and one of its pillars of development, progress had been slow with regard to attaining full equality, empowerment and representation of women in all sectors of society. Хотя гендерные вопросы были в центре проводимой правительством политики и одним из основополагающих компонентов усилий в сфере развития, темпы прогресса в таких сферах, как достижение полного равенства, расширение прав и возможностей женщин и их представленности во всех секторах общества, были медленными.