Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
We welcome that outstanding progress and the work of the United Nations Mission of Support in East Timor in peace-building and in support of the development of the institutions of Timor-Leste. Мы приветствуем достижение таких замечательных успехов и работу, проделанную Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в области миростроительства и содействия созданию институтов в этой стране.
Despite some progress in the reduction of nuclear weapons - in particular, the Russian Federation's ratification of the START II agreement - there is still deep concern within the international community over the major threat that such weapons continue to pose to international peace and security. Несмотря на достижение определенного прогресса в сфере сокращения ядерного оружия - в частности, в связи с ратификацией Российской Федерацией Договора о СНВ-2, по-прежнему сохраняется глубокая озабоченность международного сообщества в отношении серьезной угрозы, которую такое оружие представляет для международного мира и безопасности.
It is our hope that this event will seriously discuss the issue of resources, which must be done in order to carry out our plans and actions in addressing poverty and advancing progress and prosperity for all our people. Мы надеемся на то, что на этой встрече удастся серьезно обсудить вопрос о мобилизации ресурсов, необходимых для осуществления наших планов и принятия мер, направленных на борьбу с нищетой и на достижение прогресса и обеспечение процветания для всех наших народов.
In reaffirming their strong support for international peace and security, the leaders expressed strong hopes for more significant progress in the disarmament arena, particularly the vital need to eliminate weapons of mass destruction. Подтвердив свою решительную поддержку цели укрепления международного мира и безопасности, главы государств и правительств выразили решительную надежду на достижение более существенного прогресса в области разоружения, особенно в связи с ликвидацией оружия массового уничтожения.
The lack of a legally binding instrument has hindered the standardization, integration and uniform, coordinated implementation of instruments on the arms trade, as well as progress in their regulation and regularization. Отсутствие юридически обязательного документа ограничивает возможности стандартизации, интеграции, а также единообразной и скоординированной реализации документов в области торговли оружием, а также затрудняет достижение прогресса в сфере регулирования и упорядочения такой торговли.
We look forward now to the Council's working group starting to address these issues substantively, and we express hope that early progress can be made towards a coherent framework for dealing with these matters in relation to both Tribunals and to the Special Court for Sierra Leone. Мы надеемся, что рабочая группа Совета приступит к конкретному рассмотрению этих вопросов, а также надеемся на достижение скорейшего прогресса в создании согласованной основы для урегулирования этих вопросов в рамках обоих трибуналов и Специального суда по Сьерра-Леоне.
Despite this remarkable progress, however, the judicial system is likely to remain dependant on international judges and public prosecutors, especially at higher levels, and on international mentoring programmes for some time. Несмотря на достижение значительного прогресса, судебная система будет, вероятнее всего, по-прежнему нуждаться в течение какого-то времени в помощи международных судей и государственных обвинителей, особенно на высшем уровне, и в дальнейшем продолжении международных программ наставничества.
But while continued progress is important in order to deter protectionist pressures, it is equally important that all parties to the negotiations keep their goals in mind and not conclude negotiations simply for the sake of concluding the Doha Round. Однако при том, что достижение прогресса имеет важное значение для обуздания протекционистского давления, не менее важно, чтобы все участники переговоров ориентировались главным образом на перспективу и не стремились сделать завершение Дохинского раунда переговоров самоцелью.
It was particularly encouraging and illuminating to listen to the national voluntary presentations of several Member States on their progress in implementing national development strategies in order to achieve the internationally agreed development goals and the MDGs by 2015. Было весьма отрадно заслушать познавательные добровольные доклады отдельных государств-членов об осуществлении ими национальных стратегий развития, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, к 2015 году.
If progress can be made towards solving global issues such as poverty, regional conflict and sustainable development, it will be beneficial both to the strengthening of international cooperation against terrorism and to peace and development the world over. Достижение прогресса в деле урегулирования таких глобальных проблем, как нищета, региональные конфликты и устойчивое развитие, будет способствовать укреплению как международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, так и мира и развития во всем мире.
Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope - a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. Достижение конкретного прогресса в решении конкретных вопросов является единственным способом возрождения надежды, которая является основным элементом нашего мира, по-прежнему страдающего от разделенности, имеющей абсолютно неприемлемый характер.
While recognizing that there has been some progress in achieving equality for women in political and public life, the Committee remains concerned that the representation of women in Parliament and in senior official positions, including the judiciary, still remains low. Признавая достижение определенного прогресса в обеспечении равноправного участия женщин в политической и общественной жизни, Комитет сохраняет беспокойство в связи с по-прежнему низким уровнем представительства женщин в парламенте и на ответственных должностях, в том числе в судебных органах.
We recognize the tension that the Prime Minister described in that area between seeking to deliver short-term results and the time needed to realize long-term investments, but early progress - not least in the context of the electoral preparations - is very important. Мы признаем факт существования напряженности в этой области, о чем говорил премьер-министр, между стремлением обеспечить достижение краткосрочных результатов и временем, необходимым для реализации долгосрочных инвестиций, однако достижение скорейшего прогресса - и не в последнюю очередь в контексте подготовки к выборам - является очень важным.
Maturity of project, offering customized training and other services, progress toward financial self-sustainability, establishing of legal entity (e.g. foundation, trust) Достижение зрелой фазы проекта, индивидуализация профессиональной подготовки и других услуг, продвижение к достижению финансовой самообеспеченности, создание организации, имеющей правосубъектность (например, фонда, треста)
The visit of President Omer al-Bashir to Southern Kordofan State and to Misseriya areas of sector 6 in early March and to Blue Nile State later in the month raised hopes of progress in developing those marginalized regions. Визит президента Омара Аль-Башира в штат Южный Кордофан и в район Миссерии сектора 6 в начале марта, а также в штат Голубой Нил в конце месяца вновь вселил надежду на достижение прогресса в развитии этих маргинализованных регионов.
Where it is not already the case, the aim is to accelerate progress towards ensuring that 50 per cent of representatives are women Там, где это пока отсутствует, задача заключается в том, чтобы ускорить достижение 50-процентной представленности женщин
Now we have made progress on establishing those areas where the United Nations does have an indispensable role, it is up to delegations to make sure that the resources and efforts of the Organization are geared to achieving them. Теперь же, когда мы добились прогресса в определении тех целей, в которых Организации Объединенных Наций отведена незаменимая роль, дело за делегациями - обеспечить направление ресурсов и усилий Организации на их достижение.
A key priority is to establish an electronic tracking and monitoring system that allows for more flexible, in-depth analysis of UNIFEM contributions to progress towards results by region, by thematic area, and by strategy, in tandem with continuous capacity-building of staff and partners. Одной из приоритетных задач является создание электронной системы отслеживания и мониторинга, позволяющей проводить более гибкий, углубленный анализ вклада ЮНИФЕМ в достижение прогресса в направлении практических результатов по регионам, по тематическим областям и по стратегиям в тандеме с постоянным наращиванием потенциала персонала и партнеров.
Also, given that achieving authenticity in that area was linked to the establishment of a set of common indicators, the panellists should indicate what progress had been achieved with respect to the preparation of such indicators. Кроме того, поскольку достижение достоверности в упомянутых рамках зависит от совокупности общих показателей, он высказывает пожелание, чтобы участники настоящего заседания "круглого стола" объяснили, какие результаты достигнуты в разработке таких показателей.
The progress since made in reducing illicit drug supply and demand was most encouraging as was the agreement among Member States on guidelines for reporting on the implementation of the Global Programme of Action and on the follow-up to the special session. Весьма обнадеживает достигнутый после специальной сессии прогресс в деле сокращения спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения, а также достижение договоренностей между государствами-членами в отношении руководящих принципов представления докладов об осуществлении Всемирной программы действий и мероприятий по итогам специальной сессии.
Regarding the situation in the Middle East, we watch with hope the progress in the search for a peaceful and definitive solution on the basis of full compliance with the Oslo accords. Что касается положения на Ближнем Востоке, то мы возлагаем большие надежды на достижение прогресса в процессе мирного и окончательного урегулирования этой проблемы на основе выполнения положений подписанных в Осло соглашений.
Those measures, which are aimed at the achievement of the goal of 50/50 gender distribution in the Secretariat, will remain in effect until the Secretary-General is satisfied that substantial progress towards the goal of gender balance has been made. Эти меры, направленные на достижение равного соотношения мужчин и женщин в Секретариате, будут оставаться в силе до тех пор, пока Генеральный секретарь не убедится в том, что был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения гендерного баланса.
It is also hoped that progress will be made in achieving the priority goal of reducing organized crime, particularly illicit drug-trafficking and the more subtle forms of international crime, such as the illicit trafficking in persons. Мы также надеемся на достижение прогресса в реализации приоритетной цели снижения организованной преступности, особенно незаконного оборота наркотиков и более незаметных форм международной преступности, таких, как незаконная торговля людьми.
The Council respects the legitimate national aspirations of the people of the Democratic Republic of the Congo to achieve peace, national reconciliation and progress in the political, economic and social fields to the benefit of all, and opposes any interference in its internal affairs. Совет уважает законные национальные стремления народа Демократической Республики Конго, направленные на достижение мира, национального примирения и прогресса в политической, экономической и социальной сферах во имя всеобщего блага, и выступает против вмешательства в его внутренние дела.
Mr. INKIRIWANG (Indonesia) said that long-term debt relief was essential to the economic progress of the developing countries since, without such relief, the severely indebted countries could not hope to achieve the necessary level of growth to lift their populations out of poverty. Г-н ИНКИРИВАНГ (Индонезия) говорит, что для достижения экономического прогресса в развивающихся странах необходимо снизить бремя долгосрочной задолженности, так как без такой помощи страны с крупной задолженностью не могут рассчитывать на достижение необходимого уровня экономического роста для вывода своего населения из нищеты.