Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Progress towards the conduct of free, fair and credible elections in Liberia scheduled for 2005 Ожидаемое достижение 4.2: Прогресс в деле проведения свободных, справедливых и пользующихся доверием выборов в Либерии, намеченных на 2005 год
Progress may require strong local and international pressure on Governments to implement the Millennium Development Goals in deeds, rather than simply signing international resolutions and conventions. Достижение прогресса может потребовать оказания мощного местного и международного давления на правительства ради осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на деле, а не просто путем подписания международных резолюций и конвенций.
Progress in the implementation of the "Delivering as One" initiative in eight programme country pilots since 2007 is continuing. Обеспечивается достижение дальнейшего прогресса в осуществлении инициативы «Единство действий» в экспериментальном порядке в восьми странах осуществления программ с 2007 года.
Progress on climate change will require improved governance, including an active civil society and open, transparent and accountable policy and decision-making processes. Достижение прогресса в области борьбы с последствиями изменения климата потребует повышения эффективности управления, в том числе активных усилий гражданского общества и открытой, транспарентной и ответственной политики и процессов принятия решений.
Progress on trade and investment agreements and the participation of developing countries in international economic decision-making would be crucial to the global partnership for development. Достижение прогресса в заключении соглашений по вопросам торговли и инвестиций и участие развивающихся стран в процессе принятия экономических решений на международном уровне будут иметь решающее значение для развития глобального партнерства в целях развития.
Progress towards achieving gender equality across the world would ultimately benefit not only women and girls, but will enhance the well-being of the entire global community as well. Достижение гендерного равенства в мире в конечном итоге не только принесет пользу женщинам и девочкам, но и повысит благосостояние всего мирового сообщества в целом.
Progress in meeting sustainable development goals in the areas under review at the sixteenth Commission on Sustainable Development session will require substantial innovative advances in science and technology. Достижение целей устойчивого развития в областях, находящихся на рассмотрении шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, потребует широкого внедрения современных достижений в области науки и техники.
Progress by those opposing Al-Shabaab was hindered by clan and political disputes and no advances were made into Bay and Bakool. Достижение прогресса силами, ведущими борьбу с «Аш-Шабааб», затрудняется противоречиями между кланами и политическими спорами, и в этой связи не было достигнуто прогресса в районах Бея и Бакула.
Progress is painfully slow, due to the failure by UNITA to honour its obligations under the Lusaka Protocol, and especially its refusal to disarm and demobilize its forces. Достижение прогресса происходит болезненно медленно в силу невыполнения УНИТА его обязательств по Лусакскому протоколу и особенно его отказа разоружить и демобилизовать свои силы.
Progress was being made in terms of commitment to bringing development and human rights together, activities at the grass-roots level and claiming the right to active, free and meaningful participation. Отмечалось достижение определенного прогресса в процессе объединения развития и прав человека, деятельности на низовом уровне и отстаивания права на активное, свободное и конструктивное участие.
Progress in these areas needs to result, in turn, in a more regular drawing on the Commission's advice in the Council's consideration of relevant country situations and thematic discussions. Достижение прогресса в этих областях, в свою очередь, приведет к тому, что Совет чаще будет обращаться к Комиссии за советом при рассмотрении ситуаций в соответствующих странах и проведении тематических прений.
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций.
Progress towards the full restoration of constitutional order, democratic governance and national unity in Mali to ensure lasting peace, stability and reconciliation Достижение прогресса в деле полного восстановления конституционного порядка, демократического правления и национального единства в Мали для обеспечения прочного мира, стабильности и примирения
(a) Progress towards achieving durable solutions for refugees and other persons of concern, particularly through enhanced international cooperation а) Достижение прогресса в обеспечении долговременного решения проблем беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, в частности за счет укрепления международного сотрудничества
Progress in a number of key areas will depend on decisions that must be taken by the Member States, and I would therefore underscore the urgent need for Member States to complete discussions on those issues so that we can move towards implementation. Достижение прогресса в ряде ключевых областей будет зависеть от решений, которые надлежит принять государствам-членам, и в этой связи я обращаю особое внимание на настоятельную необходимость завершения государствами-членами обсуждения этих вопросов, с тем чтобы мы могли приступить к практической реализации положений.
Progress in follow up to the priorities towards using the information systems infrastructure for better sharing of data, coordination of international data collection, improved dissemination of statistics by IOs to NSOs. Достижение прогресса в последующей работе по приоритетным направлениям деятельности в целях использования инфраструктуры информационных систем для более эффективного обмена данными, координации международного сбора данных и улучшения распространения статистических данных МО среди НСУ.
Progress in the implementation of the HIPC initiative has been painfully slow and cumbersome and even countries reaching their completion points are unlikely to find themselves at sustainable debt levels at the end of the process. Достижение прогресса в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ является слишком медленным и трудным и даже страны, достигшие «момента завершения процесса», вряд ли смогут добиться устойчивого уровня задолженности на заключительном этапе.
Progress in that area was important and should be given priority; in particular, common approaches were needed to salaries/allowances for national expert/project staff in order to avoid local brain drain and unequal treatment of national staff. Достижение прогресса в этой области имеет большое значение и должно являться приоритетной задачей; в частности, необходимы общие подходы к политике в отношении окладов/пособий для национальных экспертов/персонала по проектам, с тем чтобы не допустить утечки специалистов на местах и неравного отношения к национальному персоналу.
Progress in those areas would help to reach goals in such important areas as health, education, gender equality and biodiversity, which in turn would contribute to poverty reduction. Достижение прогресса в этих областях позволит добиться целей в таких важных сферах, как здравоохранение, образование, обеспечение гендерного равенства и сохранение биологического разнообразия, что в свою очередь будет способствовать решению проблемы ликвидации нищеты.
Progress on increased market access and reduction of subsidies in general, as well as early action in the cotton sector and for other relevant commodities, were also crucial. Ключевое значение имеет также достижение прогресса в расширении доступа к рынкам и снижении субсидий в целом, а также скорейшее принятие мер в секторе хлопка и других соответствующих сырьевых секторах.
Progress in reducing poverty among our peoples will require much effort and great resources from the poor countries; to a degree, creditor countries and multilateral agencies could compensate them by reducing public debt. Достижение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты среди наших народов потребует больших усилий и огромных средств от бедных стран; страны-кредиторы и многосторонние учреждения могли бы в известной степени компенсировать их затраты посредством уменьшения государственного долга.
Progress towards the goal of achieving the entry into force of the Test-Ban Treaty could bridge the divide between NPT parties on each of the three pillars. Достижение прогресса на пути к вступлению в силу Договора о запрещении ядерных испытаний поможет уменьшить разногласия между государствами - участниками ДНЯО в отношении каждого из его трех столпов.
Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. Достижение прогресса на пути к прямым переговорам и заключению соглашений в целях улучшения ситуации в плане безопасности тормозится вследствие сохраняющейся раздробленности вооруженных движений, продолжающихся военных действий в Дарфуре и отсутствия доверия в отношениях между сторонами.
Progress on this issue would promote mutual confidence among nuclear-weapon States, lessen the chance of an accidental launch and also show the positive potential for multilateral action in the nuclear field. Достижение прогресса в этом вопросе способствовало бы укреплению взаимного доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, уменьшило бы опасность случайного пуска и продемонстрировало бы также возможность осуществления позитивных многосторонних действий в ядерной области.
Progress in achieving important results in that process must be accompanied by reform of the United Nations system in general in order to make it more democratic and transparent and to guarantee adherence by all the main bodies to their mandates. Достижение весомых результатов в этом процессе должно сопровождаться реформой системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы она стала более демократичной и транспарентной и могла гарантировать выполнение всеми главными органами своих мандатов.