Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Chair recalled that the unexpected closure of United Nations Headquarters following Hurricane Sandy had delayed the Committee's work and said that the Committee would strive to make progress in its deliberations in the coming weeks. Председатель напоминает, что неожиданное закрытие Центральных учреждений после урагана «Сэнди» перенесло на более поздний срок работу Комитета, и заявляет, что в последующие недели в ходе его обсуждений Комитет будет прилагать усилия, направленные на достижение прогресса.
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов.
The outcomes and lessons learned from the regional dialogues on the modernization of official statistics point to a possible way forward that involves the following processes: raising awareness and building knowledge within NSIs; and making progress on regional collaboration and influencing global directions. Результаты региональных дискуссий по вопросу о модернизации официальной статистики и накопленный опыт указывают на то, что в будущем возможны следующие процессы: улучшение информированности и накопление знаний внутри национальных статистических учреждений; и достижение прогресса на пути регионального сотрудничества и по воздействию на глобальные направления.
While there has been progress in the development and strengthening of national policies and laws around women's rights and reproductive rights, implementation of those frameworks tends to lag behind and the capacity of national human rights protection systems varies. Несмотря на достижение определенного прогресса в разработке и укреплении национальной политики и законодательства по вопросам прав женщин и репродуктивных прав, внедрение этих рамочных основ, как правило, запаздывает по срокам, и потенциал национальных систем защиты прав человека различается по странам.
My country is ready to work closely with you, and we offer our cooperation and support in connection with your presidency and the consultations planned by you, which are aimed at making progress towards the adoption of a programme of work. Моя страна готова весьма тесно сотрудничать с вашим председательством, и мы заверяем в нашей поддержке и сотрудничестве в отношении его развертывания и в отношении объявленных вами консультаций в русле их фундаментальной цели - достижение прогресса в принятии программы работы.
The efforts have led to greater mobilization of resource commitments, increased collaboration and accountability for progress, and increased interventions addressing the human rights of women and the root causes of maternal mortality. Эти усилия привели к увеличению числа обязательств в отношении предоставления ресурсов, расширению сотрудничества и повышению подотчетности за достижение прогресса и увеличению числа мероприятий, связанных с правами человека женщин и коренными причинами материнской смертности.
While the Assembly stressed the need to identify, assess and mitigate risks and further improve planning, management and reporting, there has been a significant progress in improving a results culture within agencies since the 2007 triennial comprehensive policy review. Хотя Ассамблея отметила необходимость определения, анализа и смягчения рисков и дальнейшего совершенствования планирования, управления и отчетности, с момента проведения в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут значительный прогресс в деле дальнейшего формирования в учреждениях культуры, ориентированной на достижение результатов.
Uruguay welcomed the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity; the ratification of CRPD and OP-CRPD; and progress in national legislation regarding gender-based violence, urging the implementation of the latter. Уругвай приветствовал достижение Целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства; ратификацию КПИ и ФП-КПИ; и прогресс в сфере национального законодательства, касающийся гендерного насилия, настоятельно призвав Гамбию к его осуществлению.
UNCT indicated that there had been noticeable progress since the previous universal periodic review in 2009, noting, inter alia, the adoption of the Medium Term Strategic Plan for the Development of the Health Sector 2010-2015 and the commitment by the Government to increase domestic health financing. СГООН указала на достижение заметного прогресса после предыдущего периодического универсального обзора 2009 года, отметив, в частности, принятие среднесрочного стратегического плана развития здравоохранения на 2010 - 2015 годы и взятое на себя правительством обязательство расширить финансирование здравоохранения.
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
We commend the continued efforts of Timor-Leste and Indonesia towards reaching agreement on the land border, and we hope that early progress will be made in finalizing arrangements for management of the border area. Мы отдаем должное продолжающимся усилиям Тимора-Лешти и Индонезии, направленным на достижение соглашения по вопросу о сухопутной границе, и надеемся на достижение в ближайшее время окончательной договоренности об управлении приграничным районом.
The implementation of the National Strategy for Accelerated Growth and Sustainable Development 2011-2015, which aimed to achieve social justice and equity for all social classes, had led to progress in economic, social and cultural rights. Реализация национальной стратегии ускоренного роста и устойчивого развития на 2011 - 2015 годы, целью которой является достижение социальной справедливости и равенства всех социальных классов, привела к прогрессу в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
Fiji's historic elections in September 2014, meanwhile, marked an important step in that country's return to democracy, and Australia looked forward to continued progress relating to freedoms of expression, the media and association. В то же время исторические выборы на Фиджи в сентябре 2014 года знаменуют собой важный шаг к возвращению этой страны к демократии, и Австралия надеется на достижение дальнейшего прогресса в отношении свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и свободы собраний.
Achieving coherence across the United Nations system could be difficult, complicating progress towards a fully integrated United Nations presence. При этом будет трудно обеспечить слаженность усилий подразделений Организации Объединенных Наций, а это затруднит достижение прогресса в деле обеспечения полностью интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций.
Significant progress is being made in the sustainable implementation of the national security sector reform strategy and the national security strategy Достижение значительных успехов в области устойчивого осуществления стратегии реформы национального сектора безопасности и национальной стратегии обеспечения безопасности
Significant progress is made in the voluntary repatriation of refugees and the return of internally displaced persons, concomitantly with a significant drop in the number of persons needing humanitarian assistance Достижение значительного прогресса в деле добровольной репатриации беженцев и возвращения внутренне перемещенных лиц наряду со значительным сокращением количества лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи
Gender mainstreaming and efforts to ensure whole of government prioritization of and responsibilities for concrete progress towards gender equality remain limited, which is particularly concerning given that all policy and programme areas must contribute to achieving gender equality. Учет гендерной проблематики и усилия, направленные на обеспечение первоочередного внимания к вопросам гендерного равенства и обеспечения ответственности за достижение конкретного прогресса в этом деле на общеправительственном уровне по-прежнему недостаточны, что особенно тревожит с учетом того, что все стратегии и программы должны способствовать достижению гендерного равенства.
Educational materials should, in the interests of promoting mutual respect and understanding, endeavour to highlight the contribution of all groups to the social, economic and cultural enrichment of the national identity and to national, economic and social progress. В интересах поощрения взаимного уважения и взаимопонимания в учебных материалах должен подчеркиваться вклад всех групп в социальное, экономическое и культурное обогащение национальной идентичности, а также в достижение национального, экономического и социального прогресса.
Only under a Government of this nature, under a social rule of law and justice as established by the Constitution, had it been possible to achieve such impressive progress in the implementation of human rights, as shown in the report of the Working Group. Только в условиях управления правительством такого рода, в условиях социального верховенства права и справедливости, установленных Конституцией, стало возможным достижение такого впечатляющего прогресса в осуществлении прав человека, как это показано в докладе Рабочей группы.
It acknowledged some progress, such as the establishment of human rights defence institutions, and congratulated Haiti on, inter alia, the abolition of the death penalty and the establishment of a brigade for the protection of minors. Она признала достижение некоторого прогресса, например создание правозащитных учреждений, и поздравила Гаити в связи, в частности, с отменой смертной казни и созданием бригады по защите несовершеннолетних.
The Executive Secretary expressed the hope for a progress in the energy security dialogue and for an even stronger commitment of major stakeholders towards international energy cooperation, with a clear guidance on further directions of UNECE work in the field of energy. Исполнительный секретарь выразил надежду на достижение прогресса в диалоге по вопросам энергетической безопасности и в отношении принятия еще более существенных обязательств основными заинтересованными сторонами в направлении расширения международного сотрудничества в области энергетики с определением четких направлений дальнейшей работы ЕЭК ООН в области энергетики.
Ways forward 1. During the past decade, the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals have led to unprecedented commitments and partnerships for goal-driven progress towards fulfilling the rights of children, reaffirmed in successive summits and meetings. В течение последнего десятилетия на основании Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированных в ней целей в области развития были приняты беспрецедентные обязательства, в том числе в сфере партнерских отношений, направленные на достижение прогресса в интересах реализации прав детей и подтвержденных в ходе ряда саммитов и совещаний.
Of the 147 police forces in the country, eight are led by women. This represents progress, although it remains necessary to increase the participation of Venezuelan women in the police. Женщины возглавляют 8 из 147 отделов полиции страны, и, хотя это само по себе большое достижение, по-прежнему существует необходимость повышать роль венесуэльских женщин в работе этих органов.
The political process must be propelled by the achievement of real progress in the implementation of the eight standards, an achievement which is essential to the sustainability of any process related to the future status of Kosovo. Этот политический процесс необходимо продвигать вперед путем достижения реального прогресса в осуществлении восьми стандартов, достижение которых имеет важное значение для стабильности любого процесса, связанного с будущим статусом Косово.