Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
Members of the Working Group stressed that progress in the peace process on the ground would contribute to the improvement of the situation of children; Члены Группы подчеркнули, что достижение прогресса в мирном процессе на местах будет способствовать улучшению положения детей;
In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
However, the lack of adequate resources has been one factor at the national level that has hindered progress toward the fulfilment of commitments made by governments on financing for gender equality and the empowerment of women. Однако нехватка достаточных ресурсов является одним из национальных факторов, который затрудняет достижение прогресса в деле выполнения обязательств, взятых правительствами в отношении финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
Many OECD and EU countries have recently transformed their national SoE reports into indicator-based assessments that link data and information to policy targets and make it possible to evaluate progress in achieving these targets. Многие страны ОЭСР и ЕС недавно изменили формат своих национальных докладов СОС, выпуская их в виде основанных на показателях оценок, которые увязывают данную информацию с целевыми показателями политики и позволяют оценивать прогресс в достижение этих целей.
Achieving progress in these areas will require strong commitment from the Governments of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, more efficient and effective environmental policies and institutions as well as more financial resources. Достижение прогресса в этих областях потребует решительной поддержки со стороны правительств стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, более действенных и эффективных природоохранных программных мер и учреждений, а также увеличения финансовых ресурсов.
The Security Council therefore urges all parties involved in this dialogue to engage constructively at the next round of talks scheduled for 15 July, where it looks forward to further progress in pursuit of a lasting political process. Совет Безопасности обращается в этой связи ко всем сторонам, вовлеченным в этот диалог, с настоятельным призывом принять конструктивное участие в следующем, запланированном на 15 июля, раунде переговоров, в рамках которого он надеется на достижение дальнейшего прогресса в поиске путей налаживания устойчивого политического процесса.
The flexibilities that the GATS provided for developing countries and LDCs were considered a balancing element for the liberalization of services trade and in making progress in the services negotiations. Было высказано мнение о том, что гибкие возможности, предусмотренные в ГАТС для развивающихся стран и НРС, выступают компенсирующим элементом, делающим возможным либерализацию торговли услугами и достижение прогресса на переговорах по услугам.
The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе.
The main priority during 2008/2009 will be to continue progress towards the promotion and protection of human rights, including those of women and children, facilitate institutional reform, strengthen the capacities of local non-governmental organizations, law enforcement, judicial and administrative authorities and conduct civic education. Основным приоритетным направлением деятельности в 2008/09 году будет достижение дальнейшего прогресса в деле обеспечения защиты и поощрения прав человека, включая права женщин и детей, содействие институциональной реформе, наращивание потенциала местных НПО, правоохранительных, судебных и административных органов и просвещение населения.
By convening this debate of the General Assembly, Mr. President, you offer to all of us a timely opportunity to contribute to making progress in the right direction, for which we thank you. Созвав эти прения Генеральной Ассамблеи, Вы, г-н Председатель, предоставляете нам всем благоприятную возможность внести вклад в достижение прогресса в правильном направлении, и за это мы вас благодарим.
It is only common sense that, while there might be other factors that hamper achievement of the MDGs, no progress in implementation can be made if there is inadequate funding. Совершенно очевидно, что, несмотря на возможность наличия других факторов, затрудняющих достижение ЦРДТ, в процессе их реализации невозможно добиться прогресса, если не будет обеспечено адекватное финансирование.
Several participants noted that a deal was within reach, as significant progress had been achieved in discussions by a small group of countries on a variety of issues that had remained intractable for years. Несколько участников отметили, что достижение договоренности вполне возможно, поскольку небольшая группа стран добилась значительного прогресса в дискуссиях по разнообразным вопросам, которые на протяжении многих лет оставались трудноразрешимыми.
This, therefore, is an appropriate time to take stock, as progress in combating HIV/AIDS is essential to ensure the achievement of other interrelated Millennium Development Goals by 2015. В этой связи сегодняшнее заседание обеспечивает хорошую возможность для подведения итогов, поскольку достижение прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом является важным условием достижения к 2015 году других взаимосвязанных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Prime Minister Olmert had stated in Paris that a peace agreement was closer than ever, but there had been no progress in negotiations on final status issues. Премьер-министр Ольмерт заявил в Париже, что достижение мирного соглашения близко как никогда, однако в переговорах по вопросам окончательного статуса прогресса не наблюдается.
The recommendation ensures a wide range of forms of violence against women is included and seeks to circumvent many of the political, legal and technical debates which would otherwise delay progress. Рекомендация предусматривает учет широкого спектра форм насилия в отношении женщин и возможность уйти от множества политических, правовых и технических обсуждений, которые в противном случае могут замедлить достижение прогресса.
Business and industry share the view that progress in this cluster is fundamentally important to achieving the Millennium Development Goals and to sustainable development. Деловые и промышленные круги сходятся во мнении о том, что достижение прогресса в этой тематической области чрезвычайно важно для практической реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития.
Attaining the aspirational goal of social progress and better standards of life set by the Universal Declaration of Human Rights is a serious challenge in a developing country like the Philippines. Достижение провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека задач в области социального прогресса и повышения уровня жизни является трудной задачей для развивающейся страны, какой являются Филиппины.
However, the Committee concurs with the State party's conclusion that additional progress needs to be made with regard to raising awareness of the principles and provisions of the Convention, particularly in rural and marginalized communities. Вместе с тем Комитет разделяет сделанный государством-участником вывод о том, что требуется достижение дополнительного прогресса в отношении повышения уровня осведомленности о принципах и положениях Конвенции, особенно в сельских и удаленных общинах.
Baseline data and targets are being established to enable tracking of progress in the Fund's contribution to the 13 outcomes and achievement of the nine management outputs of the strategic plan. Определены базовые данные и цели, позволяющие следить за достигнутым прогрессом с точки зрения вклада Фонда в достижение 13 целей и осуществления девяти мероприятий стратегического плана в области управления.
While some progress had been achieved, the situation continued to be exacerbated by the departure of international staff and United Nations Volunteers, including those moving to other missions. Однако, несмотря на достижение определенного прогресса в этом направлении, ситуация по-прежнему усугублялась отъездом международного персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций, включая и тех, которые переводились в другие миссии.
The achievement of such progress was a shared responsibility of the Commission and Member States; the latter should provide better guidance and input while respecting the Commission's independence. Достижение такого прогресса является обоюдной ответственностью Комиссии и государств-членов; последние должны обеспечить более эффективное руководство и более весомый вклад, в то же время уважая независимость Комиссии.
In Benin, the draft legislation on the NPM was examined and welcomed; the NPM was not yet in existence and the Subcommittee awaits progress in this regard. В Бенине был рассмотрен и одобрен проект закона о НПМ; в этой стране НПМ пока не создан, и Подкомитет ожидает достижение прогресса на этот счет.
Instead, in the words of the Co-Chairmen, their principles sought to achieve a major degree of progress but deferred some very difficult issues to the future and envisioned further negotiations. Напротив, по утверждению сопредседателей, их принципы предусматривают достижение существенного прогресса, но предполагают, что некоторые наиболее трудные вопросы будут решены в будущем и потребуют проведения дополнительных переговоров.
On the other hand, failure to hold States accountable for their actions undercuts not only the integrity of agreements, but also the prospects for future progress. И, напротив, нежелание или неспособность привлекать государства к ответственности за их действия подрывают не только целостность существующих договоренностей, но и перспективы на достижение прогресса в будущем.
As the single multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference on Disarmament bears a heavy responsibility to make progress on the international disarmament agenda. Являясь единственным форумом по проведению многосторонних переговоров в области разоружения, Конференция несет большую ответственность за достижение прогресса в обсуждении разоруженческой международной повестки дня.