Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The operational activities of the United Nations could be further strengthened to increase their effectiveness and efficiency, ensuring that development assistance delivered results and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. Оперативную деятельность Организации Объединенных Наций можно еще более укрепить в целях повышения ее эффективности и действенности, с тем чтобы помощь в области развития принесла результаты и ускорила достижение Целей развития Декларации тысячелетия.
The MYFF is the centrepiece of external accountability and reflects the contributions UNFPA expects to make to development results; indicators to measure progress; and organizational strategies for achieving the results. МРФ занимает центральное место в механизме внешней отчетности и отражает вклад, который ЮНФПА предполагает внести в достижение результатов в области развития; показатели оценки прогресса; и организационные стратегии, направленные на достижение результатов.
The mechanisms put in place in the past year by UNICEF and its partners in Unite for Children, Unite against AIDS have been such that expect significant progress can be expected in the next year and beyond. ЮНИСЕФ и его партнеры по кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» создали в прошлом году такие механизмы, которые позволяют надеяться на достижение существенных успехов в следующем году и в последующий период.
Although it is the responsibility of the two sides to ensure progress, the unified and coordinated support of the international community is essential for the success of our common endeavour. Хотя ответственность за достижение прогресса несут обе стороны, единодушная и скоординированная поддержка со стороны международного сообщества имеет существенно важное значение для обеспечения успеха наших общих усилий.
As the election date and the end of the transition period on 31 October approach, it is imperative that the disarmament, demobilization and reintegration process, the identification and the preparations for the elections remain on track and ensure sustained progress on these key processes. В связи с приближением даты проведения выборов и завершения переходного периода 31 октября настоятельно необходимо обеспечить продолжение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, процесса идентификации и подготовки к проведению выборов, а также достижение устойчивого прогресса в осуществлении этих имеющих ключевое значение процессов.
States recognized the importance of education for gender equality and the empowerment of women and have achieved progress in primary education access, but consistent efforts are needed to close the gap between primary and secondary schools and between urban and rural areas. Государства признали важное значение образования для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и указали на достижение прогресса в деле предоставления доступа к начальному образованию, однако для преодоления разрыва между начальной и средней школой, а также между городскими и сельскими районами требуются дальнейшие последовательные усилия.
During the remainder of the second round, the achievement of decisive progress requires Member States to focus less on the former and more on the latter, inspired by my Overview, in the case of our 22 June exchange especially its paragraphs 15, 16 and 17. В ходе остальной части второго раунда, в частности в ходе обсуждения, намеченного на 22 июня, достижение решающего прогресса, исходя из моего обзора, особенно его пунктов 15, 16 и 17, потребует от государств-членов уделения более пристального внимания последнему, нежели первому.
Without prejudice to the decision of the International Criminal Court on the Prosecutor's application, the international community should continue its engagement and support of the parties' efforts to achieve progress towards resolving the crisis in the Sudan. Независимо от того, какое решение примет Международный уголовный суд относительно ходатайства его Прокурора, международное сообщество должно продолжать свое участие в усилиях сторон, направленных на достижение прогресса в деле урегулирования кризиса в Судане, а также продолжать оказывать свою поддержку этим усилиям.
She also lauded the State party's commitment to implementation of the concluding observations of treaty bodies and looked forward to progress on the issues raised by the Committee in its observations. Она также одобряет усилия государства-участника по выполнению заключительных замечаний договорных органов и надеется на достижение дальнейших положительных результатов по вопросам, затронутым Комитетом в его замечаниях.
The situation of inadequate global progress towards the Millennium Development Goal hunger target threatens the achievement of all the Millennium Development Goals, and is of major and immediate concern. Отсутствие реального прогресса в решении задачи искоренения нищеты на глобальном уровне может сорвать достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и создает серьезную и непосредственную угрозу.
We hope to achieve meaningful progress, in cooperation with development partners within the public and private sectors, both locally and internationally, and with civil society. Мы надеемся на достижение ощутимого прогресса в сотрудничестве с партнерами по развитию в рамках государственного и частного секторов как на местном, так и на международном уровнях и в сотрудничестве с гражданским обществом.
It is a test of our resolve to foster a global partnership for development in our efforts to track progress of all internationally agreed development goals. Это - проверка нашей решимости содействовать глобальному партнерству в области развития в плане наших усилий, направленных на достижение прогресса в достижении всех целей в области развития, согласованных на международном уровне.
We agree that it is important that NPT parties intensify their constructive engagement in the work of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, including identifying and addressing specific aspects of the Treaty on which urgent progress is required. Мы согласны с необходимостью того, чтобы участники ДНЯО активизировали свое конструктивное участие в работе Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, в том числе в выявлении и рассмотрении конкретных аспектов Договора, в отношении которых достижение прогресса является насущно необходимым.
The hope is to make concrete progress during the Review Conference, with the indefinite extension of the NPT, recovery of its threatened credibility and the achievement of peace and stability for the region. Мы надеемся на достижение конкретного прогресса на Обзорной конференции, а именно бессрочного продления ДНЯО, восстановление его пошатнувшегося авторитета и достижение мира и стабильности в регионе.
With climate change threatening to undermine the achievement of the Goals, the international community, including both developed and developing countries, needed to make meaningful progress towards designing the post-2012 climate change regime. Изменение климата грозит срывом усилий, направленных на достижение Целей, и международное сообщество, включая как развитые, так и развивающиеся страны, должно добиться реального прогресса в разработке режима климатических изменений на период после 2012 года.
However, success in addressing the challenges before us would largely rely on our political will, and if we are serious about making progress in our work, a stronger political will is required. Между тем успех в преодолении стоящих перед нами вызовов будет в значительной степени опираться на нашу политическую волю, и если мы всерьез настроены на достижение прогресса в своей работе, то тут требуется и более твердая политическая воля.
In that regard, we support the Madrid Declaration issued by the World Conference on Dialogue and look forward to progress on the recommendations of the Declaration as well as strong leadership by religious figures. В этой связи мы поддерживаем Мадридскую декларацию, принятую на Конференции по межконфессиональному диалогу, и надеемся на достижение прогресса в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в Декларации, а также на решительное и твердое руководство религиозных деятелей.
Several CEB members also noted that the responses to the UNODC checklist were only the first step in the institutional review process and that the lack of full response delayed progress in the initiative as a whole. Ряд членов КСР также отметили, что представление ответов на контрольный перечень вопросов ЮНОДК является лишь первым шагом в процессе институционального обзора и что отсутствие полных ответов задерживает достижение прогресса в осуществлении данной инициативы в целом.
In Chile, educational coverage is virtually universal and the challenge is to improve the quality of education and fairness within the education system; a national agreement designed to make progress on both fronts is in place. В Чили охват образованием является практически всеобщим, и ставится задача повышения качества образования и его степени равноправия, по поводу чего в обществе имеется консенсус, нацеленный на достижение прогресса по обоим направлениям.
Although the threat of nuclear weapons may be less present in minds and the media today than it was during the cold war, making progress in nuclear disarmament continues to be one of the major challenges for the international community. Хотя сейчас угроза ядерного оружия, быть может, присутствует у нас в сознании и в средствах массовой информации в меньшей мере, чем во времена "холодной войны", одним из крупных вызовов для международного сообщества по-прежнему остается достижение прогресса в ядерном разоружении.
During a visit to Liberia in May 2009, a Security Council delegation noted that while Liberia had made some progress, peace and security remained fragile, partly because of a weak security and justice sector. Делегация Совета Безопасности, посетившая Либерию в мае 2009 года, отметила, что, несмотря на достижение в Либерии некоторого прогресса, мир и безопасность остаются хрупкими, отчасти из-за неэффективности сектора безопасности и правосудия.
Recalls that the commitment of the nuclear-weapon States to accelerate concrete progress on the steps leading to nuclear disarmament as envisaged in action 5 of the 2010 Review Conference action plan is: напоминает, что обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ускорить достижение конкретных успехов в осуществлении шагов, ведущих к ядерному разоружению, как это обязательство изложено в действии 5 плана действий Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, заключается в следующем:
Recognizing that progress towards ending child and forced marriages can have a positive impact on indicators related to girls' education, maternal health and child health, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals, признавая, что достижение прогресса в направлении того, чтобы положить конец детским и принудительным бракам, может оказать положительное воздействие на показатели, касающиеся образования девочек и здоровья матерей и детей, содействуя тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
There is also a need to establish who drives the action and takes the initiative, to clarify the roles of different sectors and groups, to ensure the participation of disadvantaged groups, to ensure accountability for the shared goal and to consider how to monitor progress. Также необходимо установить, кто руководит действиями и выступает с инициативами, уточнить роли различных секторов и групп, обеспечить участие групп, находящихся в неблагоприятном положении, обеспечить подотчетность за достижение общей цели и рассмотреть вопрос о том, как контролировать прогресс.
The Government of Timor-Leste makes progress towards the implementation of key legislation, including the Criminal Code, Law against Domestic Violence, Civil Code and Law on first ownership of land and property Достижение правительством Тимора-Лешти прогресса в деле введения в действие основных законодательных актов, включая Уголовный кодекс, закон «О борьбе с бытовым насилием», Гражданский кодекс и закон «О приоритетном праве собственности на землю и имущество»