Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Progress - Достижение"

Примеры: Progress - Достижение
The Government achieves progress in addressing socio-economic factors that might have a negative impact on peace and stability, such as unequal economic growth, unemployment (in particular youth unemployment), and lack of access to basic social services Достижение правительством прогресса в деле урегулирования социально-экономических факторов, способных оказать неблагоприятное воздействие на мир и стабильность, выражающееся, в частности, в неравномерном экономическом росте, безработице (в особенности среди молодежи) и отсутствии доступа к основным видам социального обслуживания
Assessment of the progress in the implementation of the UN-Habitat Gender Equality Action Plan was carried out by Habitat Agenda partners during the Gender Equality Action Assembly, held in Rio de Janeiro in March 2010. В ходе Ассамблеи действий за достижение гендерного равенства, состоявшейся в марте 2010 года в Рио-де-Жанейро, партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат провели оценку хода осуществления Плана действий ООН-Хабитат в области обеспечения гендерного равенства.
o Ensure adequate resource allocations to achieve Afghanistan's Millennium Development Goal (MDG) targets for health, gender, education, environment and food security and use of MDG indicators to measure progress; обеспечить выделение адекватного объема ресурсов на достижение Афганистаном Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в области здравоохранения, гендерного равенства, образования, охраны окружающей среды и продовольственной безопасности и использование показателей ЦРТ для оценки прогресса;
Strengthen health systems and make progress towards universal health coverage with special attention to maternal, newborn and child health, reproductive health, as well as infectious diseases and NCDs. З) Укрепление систем здравоохранения и достижение прогресса на пути к всеобщему охвату медицинскими услугами с уделением особого внимания вопросам охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, охраны репродуктивного здоровья и борьбы с инфекционными и неинфекционными болезнями
C. Millennium Villages 105. During the period under review, the Millennium Villages project continued to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals in 10 sub-Saharan African countries, reaching some 500,000 people. В течение рассматриваемого периода реализация проекта «Деревни тысячелетия» продолжала вносить свой вклад в достижение целей Декларации тысячелетия в 10 африканских странах к югу от Сахары с охватом населения численностью более 500000 человек.
The Administration has made progress on this recommendation by, for example, the steering committee actively reviewing the timetable, actual and anticipated costs of the project. The issues highlighted in Администрация обеспечивает достижение прогресса в выполнении этой рекомендации, например, за счет того, что руководящий комитет активно проводит обзоры графика осуществления проекта и связанных с ним фактических и ожидаемых расходов.
The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам.
The Commission's intention is to refine the indicators in the years to come, in dialogue with member States, industry and other stakeholders, and to track member State progress over time. Комиссия намерена в предстоящие годы доработать эти показатели в процессе диалога с государствами-членами, отраслью и другими заинтересованными сторонами и отслеживать достижение государствами-членами успехов с течением времени.
To acknowledge that the development of new types of nuclear weapons and the lack of progress in diminishing the role of nuclear weapons in security policies run counter to the letter and spirit of the Treaty and undermine the realization of its objectives. Признать, что разработка новых типов ядерного оружия и отсутствие прогресса в уменьшении роли ядерного оружия в стратегиях обеспечения безопасности идут вразрез с духом и буквой Договора и подрывают достижение его целей.
In that regard, under the guidance of the Minister for Overseas Territories and the Minister responsible for the civil service, proposals would be submitted to ensure that significant, tangible progress was made. В связи с этим министр заморских территорий и министр по вопросам государственной службы разработают и представят предложения, "направленные на достижение существенного прогресса по конкретным вопросам".
The lack of concrete tools for gender mainstreaming and of a common vision on how to mainstream a gender perspective into the whole range of activities of the United Nations system continue to hinder further progress. Отсутствие конкретных инструментов для учета гендерной проблематики и общей концепции в отношении учета гендерной проблематики в контексте целых направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций по-прежнему сдерживает достижение прогресса.
In general, countries reported an increase in access to sanitation and progress towards meeting the targets, but some countries noted that the achievement of targets had not been possible due to a lack of resources. В целом страны сообщили о расширении доступа к санитарии и прогрессе в достижении целевых показателей, но некоторые страны отметили, что достижение целевых показателей оказалось невозможным из-за отсутствия ресурсов.
Moreover, the programme is expected to contribute to progress on reforms ensuring the independence of the judicial system, strengthening the checks and balances system within law-enforcement bodies, and raising the remuneration and professional competence of judicial and law-enforcement staff. Программа также будет способствовать продвижению реформ, направленных на достижение независимости судебной системы, совершенствование системы сдержек и противовесов в правоохранительных структурах, повышение заработной платы и улучшение профессионализма сотрудников судебных и правоохранительных органов.
The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса:
To make progress on this goal for disadvantaged minority groups and others means to create conditions of substantive equality for minorities, the challenges to which are a major barrier to development and human rights that minorities experience. Достижение прогресса в реализации этой цели в интересах групп меньшинств и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, означает создание для меньшинств условий равенства по существу, трудности с достижением которого являются той основной преградой на пути к развитию и реализации прав человека, которая стоит перед меньшинствами.
CARICOM strongly believed that significant progress would be made in combating racial discrimination and racial intolerance if the obligations of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Durban Declaration and Programme of Action were adhered to. Сообщество КАРИКОМ твердо убеждено в том, что достижение значительного прогресса в деле борьбы с расовой дискриминацией и расовой нетерпимостью зависит от соблюдения обязательств в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Дурбанской декларацией и Программой действий.
As noted above, significant and rapid progress in security sector reform will be required in the lead-up to the elections in order to ensure a favourable overall environment for the campaign, registration and polling phases of the elections. Как отмечалось выше, для проведения выборов необходимо будет достижение существенного и быстрого прогресса в реформе сектора безопасности с целью обеспечить создание общих благоприятных условий для этапов проведения избирательной кампании, регистрации избирателей и проведения самих выборов.
Regarding brokering, it is widely accepted that progress in addressing the question of illicit brokering depends largely on the level of international cooperation, particularly in information sharing, compliance, and law enforcement. Что касается брокерской деятельности, то, как было широко признано, достижение прогресса в решении проблемы незаконной брокерской деятельности во многом зависит от уровня международного сотрудничества, в частности сотрудничества в обмене информацией, соблюдения установленных требований и правоприменительной деятельности.
This iterative and interactive process will lead to national policies, plans and budgets that are specifically targeted at achieving progress towards the Goals, especially those directly related to maternal, newborn and child health and nutrition; Такой повторяющийся и интерактивный процесс позволит разработать национальную политику, планы и бюджеты, конкретно ориентированные на достижение прогресса в реализации этих целей, особенно в том, что касается непосредственно здоровья и питания матерей, новорожденных и детей;
Building on its status as the principal development institution of the United Nations system, UNDP contributed to significant progress towards programmatic coherence during 2004, though rationalizing the United Nations presence at the country level has proved more difficult to achieve. Используя свой статус основного учреждения системы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ПРООН вносила вклад в достижение в течение 2004 года существенного прогресса на пути к обеспечению согласованности программ, хотя обоснование присутствия Организации Объединенных Наций на страновом уровне оказалось более сложной задачей.
The second Global Biodiversity Outlook, which was launched at the meeting, contained an overview of the status of implementation of the Convention, progress towards the 2010 biodiversity target and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. На совещании были разработаны вторые Глобальные перспективы биоразнообразия, содержащие обзор хода осуществления Конвенции, оценку прогресса в достижении к 2010 году целевого показателя биоразнообразия и описание вклада Конвенции в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
African countries ask only to be allowed to contribute to the strengthening of the foundations of the United Nations and to the promotion of the Organization's ideals of peace, justice and progress for all peoples. Африканские страны просят лишь возможности вносить свой вклад в укрепление основ Организации Объединенных Наций и в достижение идеалов мира, справедливости и прогресса Организации для всех народов.
Mr. PRASAD (India), speaking in his capacity as Coordinator on the issue of explosive remnants of war, thanked all the delegations for their contributions to progress in work on the issue, as well as the Chairperson and the secretariat for their constant support. Г-н ПРАСАД (Индия), высказываясь в качестве Координатора по вопросу о взрывоопасных пережитках войны, благодарит все делегации за их лепту в достижение прогресса в работе по этому вопросу, а также Председателя и секретариат за их постоянную поддержку.
We would like to express our full backing for the efforts aimed at achieving meaningful progress in the current negotiations in the General Assembly to adopt a comprehensive convention on combating terrorism and a convention on combating nuclear terrorism. Мы хотели бы выразить нашу полную поддержку усилиям, направленным на достижение значительного прогресса в ходе ведущихся в Генеральной Ассамблее переговоров по разработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом и конвенции по борьбе с ядерным терроризмом.
On the other hand, progress in the implementation of the Millennium Declaration, particularly of the Millennium Development Goals, has been slow, casting a shadow over the timely achievement of these goals. С другой стороны, прогресс в осуществлении Декларации тысячелетия, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был медленным, что поставило под сомнение своевременное достижение этих целей.