| On 13 January 2009, a new oversight Commission was created to oversee the work and financial management of civilian judiciary personnel. | 13 января 2008 года была создана новая надзорная комиссия для наблюдения за работой гражданского персонала судебных органов и финансовым управлением. |
| The regulatory authorities initiated measures regarding personnel and organizational issues to improve the safety culture at nuclear installations and with regard to transport. | По инициативе регулятивных органов были приняты меры в отношении кадровых и организационных вопросов, призванные способствовать более строгому соблюдению правил безопасности на ядерных объектах и при транспортировке. |
| Ensuring that law enforcement personnel are provided with adequate training in the investigation and prosecution of cases of trafficking. | Проведение надлежащей подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам расследования и судебного преследования торговцев людьми. |
| Briefings and advice to the legislative bodies on the security of civilian personnel in missions. | Проведение брифингов и оказание консультационной помощи по вопросам безопасности гражданского персонала в миссиях для директивных органов. |
| The OSCE has instruments to strengthen the rule of law and to train police and justice personnel. | ОБСЕ располагает механизмами для укрепления правопорядка и подготовки сотрудников сил полиции и органов правосудия. |
| A pool of human rights trainers specialized in anti-discrimination was set up to train civil servants, law enforcement personnel and teachers. | Была создана группа инструкторов по правам человека, специализирующихся в вопросах борьбы с дискриминацией, для подготовки гражданских служащих, сотрудников правоохранительных органов и преподавателей. |
| It invites the State party to continue with the systematic training of law enforcement personnel on child rights issues. | Он предлагает государству-участнику продолжать систематическую подготовку персонала правоохранительных органов по проблемам прав ребенка. |
| The Committee also recommends that training courses on human rights be conducted for law enforcement personnel. | Комитет также рекомендует организовать учебные курсы по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов. |
| Peace dividends should be used to create fair and effective criminal justice systems and to train law enforcement personnel. | Дивиденды, которые дает мир, следует использовать для создания справедливых и эффективных систем уголовного правосудия и подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
| Training and education programmes are targeted for health professionals, law enforcement personnel and other officials. | Разработаны программа профессиональной подготовки и общеобразовательная программа для работников здравоохранения, правоохранительных органов и других официальных лиц. |
| Training of judges and Court personnel has already begun and is being coordinated by the Judicial Studies Board. | Подготовка судей и сотрудников судебных органов уже началась и координируется Советом по исследованиям в области судебной практики. |
| Assistance to Justice College for the integration of human rights for magistrates, prosecutors and court personnel. | Помощь юридическому колледжу в деле интеграции прав человека в программы обучения магистратов, прокуроров и работников судебных органов. |
| Two courses on human rights and international humanitarian law were organized for prosecutors and judicial personnel in the department of Antioquia. | Два курса по правам человека и международному гуманитарному праву были организованы для прокуроров и работников судебных органов в департаменте Антиокия. |
| In 2005, training of law enforcement personnel took place in Equateur province and Kinshasa. | В 2005 году в Экваториальной провинции и Киншасе была организована подготовка для сотрудников правоприменительных органов. |
| Greater efforts had been made to increase training in human rights for law enforcement personnel and prosecute perpetrators. | В области распространения знаний о правах человека среди сотрудников правоохранительных органов и в области преследования правонарушителей предпринимается больше усилий. |
| Measures taken to enhance basic physical security have included extensive training of police, armed forces or other security enforcement personnel. | Меры по усилению элементарной физической безопасности включают в себя интенсивную подготовку полицейских, военнослужащих или сотрудников других правоохранительных органов. |
| All investigations into violations by law enforcement personnel are conducted exclusively by the procuratorial authorities. | Все расследования по фактам правонарушений сотрудниками правоохранительных органов осуществляются только органами прокуратуры. |
| In Ukraine, new legislation provided for the protection of judicial and law enforcement personnel, their relatives and persons participating in criminal proceedings. | Новое законодатель-ство Украины предусматривает защиту сотрудников судебных и правоохранительных органов, их родст-венников и лиц, участвующих в уголовном судо-производстве. |
| Law enforcement personnel must be able to recognize the various classes of drugs encountered. | Сотрудники правоохранительных органов должны уметь распознавать различные классы обнаруженных наркотиков. |
| The Tribunal would undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the Tribunal. | Трибунал будет осуществлять программу учебной подготовки в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Трибунала. |
| One noteworthy example has been Kenya, where nearly 600 customs officials and private sector personnel have undergone local training. | Стоит отметить Кению, где организованные на местах курсы подготовки закончили почти 600 сотрудников таможенных органов и работников частного сектора. |
| The lack of qualified legal personnel in the judiciary remains an important challenge confronting the rule of law in Liberia. | Отсутствие квалифицированных кадров в системе судебных органов по-прежнему представляет собой серьезную проблему в плане обеспечения правозаконности в Либерии. |
| The Special Representative continues to receive reports of grave violations of the rights of women perpetrated by Cambodian law enforcement and armed forces personnel. | Специальный представитель продолжает получать сообщения о серьезных нарушениях прав женщин, совершаемых сотрудниками камбоджийских правоохранительных органов и военнослужащими. |
| A number of Governments suggested that the secretariat be constituted by personnel from different United Nations bodies and relevant organizations. | Ряд правительств предложили сформировать секретариат из сотрудников различных органов Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций. |
| Fostering a strong, independent judiciary means that training for judicial personnel, including clerks, must remain a priority. | В целях упрочения и повышения независимости судебных органов необходимо и дальше уделять приоритетное внимание подготовке судебного персонала, в том числе секретарей. |