What measures are being taken to address issues of selecting appropriate persons for positions of law enforcement to improve the level of qualifications and to improve conditions for work for these personnel? |
Какие меры принимаются для решения вопросов, связанных с отбором соответствующих лиц на должности в системе правоохранительных органов с целью повышения уровня квалификации, а также улучшения условий труда такого персонала? |
This included the need for more trained personnel for the regulatory authority, improved level of supervision over the offshore banks, change of legislation for licensing and supervision of insurance and other outside companies. |
В нем, в частности, была признана необходимость повышения квалификации персонала регулирующих органов, усиления контроля за деятельностью оффшорных банков и внесения изменений в законодательство по вопросам лицензирования страховых и прочих внешних компаний и контроля за их деятельностью. |
Practical advice and assistance are provided to practitioners in the area of countering money-laundering and the financing of terrorism, law enforcement officers, prosecutors, judges, financial regulators and personnel of financial intelligence units. |
Консультации и помощь по практическим вопросам предоставляются практическим работникам в области противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, сотрудникам правоохранительных органов, работникам органов прокуратуры и судебных органов, органов финансового регулирования, а также подразделений финансовой разведки. |
One of the key issues identified by the State party is inadequate basic human rights education both formal and informal in the basic training courses of persons and personnel involved in the delivery of various human rights services to the public. |
Одной из ключевых проблем, выявленных государством-участником, является недостаточный охват базовым образованием в области прав человека при формальной и неформальной подготовке на базовых учебных курсах лиц и сотрудников государственных органов, участвующих в предоставлении населению различных услуг в области прав человека. |
The number of bodies empowered to conduct inquiries has been considerably broadened. State security structures, frontier guards and State guards services are included on the list, for cases under their competence or cases concerning their personnel (art. 66). |
Расширен круг органов дознания, в число которых включены структуры государственной безопасности, пограничной охраны, службы государственной охраны - применительно к делам, входящим в их компетенцию либо затрагивающим их личный состав (статья 66). |
The functions of a Lithuanian national accreditation bureau are performed by the Lithuanian National Accreditation Bureau, which under the Conformity Assessment Act is authorized to accredit testing and calibration laboratories, product certification bodies, quality systems, environmental management systems, personnel management systems and inspection bodies. |
Функции Литовского национального бюро по аккредитации выполняет Литовское национальное бюро по аккредитации, Законом по оценке соответствия Литовской Республики уполномоченное осуществлять аккредитацию испытательных и калибровочных лабораторий, органов по сертификации продуктов, систем качества, систем управления окружающей среды, персонала, органов контроля. |
Women comprise 10 per cent of China's public security force and 25 per cent of the personnel in the judicial system; 13.9 per cent of the total number of lawyers in China are women. |
Женщины составляют 10 процентов от общего числа сотрудников органов общественной безопасности и 25 процентов сотрудников судебной системы Китая; кроме того, 13,9 процента всех адвокатов в Китае являются лицами женского пола. |
These costs can be broken down into non-recurrent start-up costs and recurrent costs, which are the costs for servicing the Assembly and the other bodies mentioned in paragraph 295, as well as the personnel and general operating costs. |
Сметные расходы в связи с созданием и функционированием Секретариата включены в приложение I к настоящему документу. расходы на обслуживание Ассамблеи и других органов, упомянутых в пункте 295, а также расходы по персоналу и общие оперативные расходы. |
His delegation expressed its appreciation to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) for providing training and technical cooperation to judicial, prosecutorial and law-enforcement personnel of Member States and encouraged it to further intensify its legal and technical assistance programme. |
Непал выражает свою признательность Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) в связи с ее деятельностью по подготовке кадров и оказанию технической помощи сотрудникам судебных органов, органов прокуратуры и поддержания общественного порядка государств-членов и призывает ее активизировать программу оказания судебной и технической помощи. |
The State party should publicly condemn the practice of torture and take immediate and effective measures to prevent all acts of torture throughout the country, with particular attention to preventing any such acts by law enforcement and criminal justice personnel. |
Государству-участнику следует публично осудить практику пыток и принять незамедлительные и эффективные меры для предупреждения всех актов пыток, совершаемых в стране, уделяя особое внимание предупреждению любых таких актов, совершаемых сотрудниками правоприменительных органов и органов уголовной юстиции. |
Since the inception of the training course in 2002, the Centre and its partners have succeeded in training more than 2,700 law enforcement personnel in urban and border areas, with some countries having incorporated the course's training methodology into their national law enforcement training curriculums. |
С начала преподавания этого учебного курса в 2002 году Центр и его партнеры смогли обучить более 2700 сотрудников правоохранительных органов в городских и приграничных районах; некоторые страны включили методику преподавания этого курса в свои национальные программы подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
(a) Introduce the Optional Protocol in modules on human rights and child rights in training programmes for members of the armed forces and for law enforcement personnel; |
а) включить Факультативный протокол в учебные модули по вопросам прав человека и прав ребенка в рамках подготовки кадров для личного состава вооруженных сил и сотрудников правоохранительных органов; |
Support for capacity building after enactment of legislation, including training of police and other security forces and justice personnel in the application of the amended and/or new legislation on terrorism and related issues |
содействие укреплению потенциала после принятия соответствующих законов, в том числе путем обучения сотрудников полиции, других сил безопасности и судебных органов по вопросам, касающимся применения пересмотренного и/или нового законодательства о борьбе с терроризмом и по смежным вопросам; |
Take capacity-building measures to strengthen the response of law enforcement authorities on human trafficking, including, inter alia, through the increase of budget and the appropriate training of personnel (Japan); |
88.49 принять меры по наращиванию потенциала в целях активизации борьбы правоохранительных органов с торговлей людьми, в частности посредством расширения бюджета и надлежащей подготовки сотрудников этих органов (Япония); |
92.64. Further address the issue of treatment by law enforcement personnel towards criminal suspects, detainees and prisoners, in line with relevant human rights standards (Indonesia); |
92.64 принимать дальнейшие меры по решению проблемы ненадлежащего обращения сотрудников правоохранительных органов с подозреваемыми правонарушителями, задержанными и заключенными, отвечающие международным стандартам в этой области (Индонезия); |
The Regional Centre provided technical assistance to States in Africa on security sector reform matters through several initiatives, including the training of armed and security forces, civilian law enforcement personnel and parliamentarians, particularly in the context of armed violence reduction and election security. |
Региональный центр оказывал техническую помощь государствам Африки по вопросам реформирования сектора безопасности через посредство нескольких инициатив, включая подготовку вооруженных сил и сил безопасности, гражданских сотрудников правоохранительных органов и парламентариев, особенно в связи с деятельностью по сокращению масштабов вооруженного насилия и обеспечению безопасности в ходе выборов. |
(c) Abuse of power by military, security and law enforcement personnel, humiliation, lack of due process, arbitrary arrest and detention, failure to grant a fair trial and impunity resulting from failure by States to investigate, prosecute and punish the perpetrators; |
с) злоупотребление полномочиями со стороны военнослужащих, сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов, унижение, отсутствие надлежащего разбирательства, произвольные аресты и задержания, неспособность обеспечить справедливое судебное разбирательство и безнаказанность, являющаяся следствием неспособности государств проводить расследования, привлекать к суду и наказывать виновных; |
(a) Please provide information on further educational programmes developed and implemented by the State party to ensure that law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention (para. 14). |
а) просьба представить информацию о дополнительных программах обучения, разработанных и применяемых государством-участником с целью обеспечения того, чтобы сотрудники правоприменительных органов и судебной системы имели полное представление о положениях Конвенции (пункт 14); |
(a) Further educational and training programmes developed and implemented by the State party to ensure that law enforcement personnel and penitentiary staff are fully aware of the provisions of the Convention; |
а) дальнейших программах обучения и профессиональной подготовки, разработанных и осуществляемых государством-участником в целях обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений хорошо знали положения Конвенции; |
Training was given to the personnel involved, namely police officers, immigration officers, officers of the Attorney's Office, judges, doctors and officers of the Ministry of Social Development and Human Security. |
Была организована подготовка персонала занимающихся этой проблемой органов, в частности полицейских, сотрудников иммиграционной службы, работников прокуратуры, судей, врачей и сотрудников Министерства социального развития и безопасности человека. |
Training on human rights have been organized for the personnel involved in the justice process, detailing every step and procedure, by both the public and private sectors, namely: |
Для сотрудников системы правосудия была организована учебная подготовка по правам человека, предусматривавшая детальное ознакомление сотрудников государственных органов и частных организаций с процессуальными нормами: |
(c) To protect children from the effects of political unrest in the streets and ensure that security forces and health personnel dealing with children respect and enforce the Convention. |
с) обеспечивать защиту детей от последствий политических волнений на улицах и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов и медицинские работники, контактирующие с детьми, соблюдали и обеспечивали соблюдение Конвенции. |
An increase in the capacity of personnel in administration, the private sector, NGOs, research centres, etc., accomplished by increasing the number of specific climate change degree courses and programmes in secondary schools and at universities. |
с) укрепление потенциала работников административных органов, частного сектора, НПО, исследовательских центров и т.д., достигаемое путем увеличения числа специализированных курсов и программ по изменению климата в средних школах и университетах. |
The Programme has provided hands-on advice and assistance to law enforcement officials, prosecutors, judges, financial regulators, financial intelligence unit personnel and the private sector in more than 85 jurisdictions. |
В рамках Программы предоставлялись юридические консультации и помощь сотрудникам правоохранительных органов, сотрудникам органов прокуратуры, судьям, сотрудникам финансовых регулирующих органов, сотрудникам подразделений по сбору финансовой информации и представителям частного сектора в более чем 85 странах. |
The Judiciary has training programmes run by its School of Judicial Studies and through the Modernisation of the Judiciary, with emphasis on human rights and customary law, addressed to judges and administrative personnel. |
Служба судебных органов осуществляет программы повышения квалификации в рамках Школы правовых исследований, а также в рамках рассчитанной на судей и административный персонал программы Модернизация Службы судебных органов; особое внимание уделяется вопросам прав человека и обычного права. |