| (a) Ensure that education and training of all law enforcement personnel, are conducted on a regular basis; | а) обеспечить проведение на регулярной основе обучения и подготовки всех сотрудников правоохранительных органов; |
| Emphasis was placed not only on human rights education in schools but also on target groups such as parliamentarians, judges, lawyers and law enforcement personnel. | Акцент был сделан не только на образовании по вопросам прав человека в школах, но и на обучении в этой области таких целевых групп, как парламентарии, судьи, адвокаты и сотрудники правоохранительных органов. |
| The articles of the Convention have been incorporated in the curricula of training courses for law-enforcement personnel. | статьи Конвенции были включены в программы учебных курсов для сотрудников правоприменительных органов; |
| The State party should also provide adequate training to the judiciary and law enforcement personnel that takes into account the obligation to protect minorities, and integrates a gender perspective. | Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую профессиональную подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов, которая учитывала бы обязательство защищать меньшинства и отражала гендерную перспективу. |
| With the Government's cooperation, promotional and training activities were conducted with civil society, including journalists and trade union associations, and with police, intelligence and law enforcement personnel. | При содействии правительства были проведены учебно-пропагандистские мероприятия с привлечением гражданского общества, включая журналистов и профсоюзные ассоциации, сотрудников полиции, разведывательных служб и правоохранительных органов. |
| At the request of UNOMIG, the leadership of the CIS peacekeeping force agreed to allow law enforcement personnel to carry side arms while on duty. | По просьбе МООННГ командование миротворческих сил СНГ согласилось разрешить сотрудникам правоохранительных органов иметь при себе личное оружие при исполнении служебных обязанностей. |
| A key priority is given to strengthening the capacity of legal personnel, to promoting child-sensitive investigations and alternatives to detention, as well as to improving data collection. | Одной из главных задач является совершенствование работы правоохранительных органов, защита прав и интересов детей при проведении расследований и применение мер воздействия, альтернативных заключению под стражу, а также улучшение практики сбора данных. |
| The Ambassador for Human Rights further explained the importance placed on the respect for ethics and human rights by law enforcement personnel. | Далее посол по правам человека разъяснил важность соблюдения деонтологии и прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
| Training courses are held periodically for law enforcement personnel to educate them in methods for handling cases of violence against women in all of its forms. | Для сотрудников правоохранительных органов периодически организуются курсы профессиональной подготовки с целью обучения их методам расследования случаев насилия в отношении женщин во всех его формах. |
| Judiciary, administration, law enforcement personnel, military, etc. | судебная власть, администрация, персонал правоохранительных органов, военные и т.д. |
| CAT was concerned that law enforcement personnel reportedly secure and follow detailed internal regulations and procedures that are not available to detainees or their lawyers. | КПП был обеспокоен тем, что, как сообщалось, сотрудники правоохранительных органов получают и исполняют подробные внутренние нормативные акты и указания, которые не предоставляются в распоряжение задержанных лиц или их адвокатов. |
| The decentralized structure of the police, which reflects the federal system, ensures close oversight by senior bodies in professional, personnel and legal matters. | Децентрализованная структура полиции, отражающая принципы федерального устройства, обеспечивает эффективный надзор со стороны вышестоящих органов в профессиональных, кадровых и юридических вопросах. |
| It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. | Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов. |
| Training and awareness-raising programmes should be offered to judicial personnel, law enforcement officials and members of the legal and health professions. | Следует обеспечить профессиональную подготовку и организовать программы повышения осведомленности для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов, а также работников юридических служб и медицинских работников. |
| Similar information shall be provided by the personnel departments of State agencies with regard to certification, job advancement, and pay increases for State employees. | Аналогичные сведения предоставляются кадровыми службами государственных органов при решении вопросов аттестации, продвижения по службе, увеличения денежного содержания государственных служащих. |
| Everyone has the right to file legal proceedings in the courts, including against those acts carried out by the executive authorities and their personnel. | Каждый имеет право ходатайствовать о возбуждении в судах производства по жалобам, включая жалобы на акты органов исполнительной власти и их должностных лиц. |
| A second group of 12 Timorese judicial personnel graduated from the judicial training centre at the end of 2007. | В конце 2007 года из Центра судебной подготовки была выпущена вторая группа сотрудников органов правосудия Тимора-Лешти из 12 человек. |
| No progress was made, however, with regard to the coordinated redeployment of law enforcement, justice and corrections personnel to the north. | Однако в отношении скоординированного направления в северные районы страны сотрудников правоохранительных и судебных органов и исправительных учреждений никакого прогресса достичь не удалось. |
| In recent years, human rights' training has been incorporated in the training syllabi of law enforcement personnel and recruits. | В последние годы программы профессиональной подготовки кадровых и вновь принятых сотрудников здравоохранительных органов предусматривают подготовку в вопросах прав человека. |
| On a more general note, law enforcement personnel is routinely trained in order to face a changing reality. | В более широком плане можно отметить, что сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку на регулярной основе, с тем чтобы они понимали меняющиеся реалии. |
| Please provide information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into the alleged violence of law-enforcement personnel against ethnic, racial and religious minorities. | Просьба представить информацию о любых мерах, направленных на обеспечение быстрого и беспристрастного расследования сообщений о насильственных действиях сотрудников правоохранительных органов в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств. |
| Continuing education programmes should also be stepped up to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. | Кроме того, необходимо укрепить программы непрерывного обучения для достижения того, чтобы все сотрудники правоохранительных органов в полной мере понимали положения Конвенции. |
| Some of the Living in Harmony program projects bring together women from different cultural and religious backgrounds with local law enforcement personnel to build networks of understanding and communication. | В рамках некоторых проектов программы "Жизнь в гармонии" организуются встречи женщин из различной культурной и религиозной среды с местными сотрудниками правоохранительных органов в целях улучшения взаимопонимания и налаживания контактов. |
| The Virtual Forum aimed to provide online training to law enforcement personnel in Asia and to build information networks for researchers and practitioners in the area of cybercrime. | Цель Виртуального форума заключается в обеспечении онлайновой подготовки для сотрудников правоохранительных органов в Азии и создании информационных сетей для ученых и практических работников в области киберпреступности. |
| It would also promote the priority of enacting efficient national legislation and building the skills of law enforcement personnel to address effectively the complex issues of cybercrime investigations, especially those of a cross-border nature. | Это также позволило бы установить приоритетность принятия эффективного внутреннего законодательства и повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов для эффективного решения сложных задач, связанных с расследованием киберпреступлений, особенно преступлений трансграничного характера. |