Training was provided for 466 judicial and prison officers, comprising 371 prison personnel across Darfur, on prisoners' rights, and 95 judicial actors, on fair trial standards, legal aid and international standards on the administration of justice |
Была организована профессиональная подготовка для 466 сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений: для 371 сотрудника пенитенциарных учреждений из различных регионов Дарфура - по вопросам прав заключенных, а для 95 сотрудников судебных органов - по стандартам справедливого судебного разбирательства, оказанию юридической помощи и международным стандартам отправления правосудия |
(a) Intensify training on rights under the Convention for all officials working in the area of migration, in particular police and border personnel, judges, prosecutors, and responsible consular officers, as well as national, regional and local government officials and social workers; |
а) активизировать подготовку по закрепленным в Конвенции правам всех должностных лиц, работающих в сфере миграции, в частности сотрудников полиции и пограничной охраны, судей, прокуроров и ответственных консульских работников, а также должностных лиц национальных, региональных и местных органов управления и социальных работников; |
(c) That military observers, who are assigned to the United Nations on a temporary basis, are assumed to be able to trust United Nations financial and personnel officials who instruct the observers on organizational rules and procedures upon their arrival to the mission area; |
с) военные обозреватели, приданные Организации Объединенных Наций на временной основе, предположительно доверяют должностным лицам финансовых и кадровых органов Организации Объединенных Наций, которые инструктируют наблюдателей по организационным правилам и процедурам по их прибытии в район миссии; |
To build capacity for different stakeholders that have a role to play in the Act, such as traditional leaders, Master of the High Court, Family Court, Divorce Court, Home Affairs personnel and members of the legal profession; and |
расширение возможностей различных заинтересованных сторон, способных сыграть свою роль в области осуществления Закона, таких как традиционные лидеры, судебный распорядитель Высокого суда, Суд по рассмотрению семейных дел, Суд по рассмотрению дел о разводе, сотрудники правоохранительных органов и сотрудники судебных органов; и |
Specialized training materials for law enforcement and criminal justice personnel on United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, to complement training manuals prepared by the Centre for Human Rights (1998) (XB) |
Специальные учебные материалы для сотрудников правоохранительных органов и органов уголовного правосудия по стандартам и нормам Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в дополнение к учебным материалам, подготовленным Центром по правам человека (1998 год) (ВС) |
The contents of such training and the intention of the State party to extend the duration of such training and to make it compulsory for all officers of the National Police, especially law enforcement personnel involved in the custody, interrogation and treatment of detained or imprisoned persons; |
а) содержание этого инструктажа, а также намерено ли государство-участник увеличить его продолжительность и сделать его обязательным для всех сотрудников национальной полиции, в особенности сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за содержание под стражей, проведение допросов и обращение с задержанными лицами или заключенными; |
Also urges States to provide training on the use of firearms by armed forces and law enforcement personnel consistent with basic principles of international human rights and humanitarian law with special attention to the promotion and protection of human rights as a primary duty of all State officials; |
также настоятельно призывает государства обеспечить прохождение военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов подготовки по вопросам применения огнестрельного оружия, согласующейся с основными принципами международного права прав человека и международного гуманитарного права, с уделением особого внимания поощрению и защите прав человека как первоочередной обязанности всех государственных должностных лиц; |
In November, UNMIBH commenced the establishment of the Law Enforcement Personnel Registry. |
В ноябре МООНБГ приступила к составлению реестра сотрудников правоохранительных органов. |
The Mission is addressing this issue through the establishment of a transparent Law Enforcement Personnel Registry. |
Миссия решает этот вопрос посредством создания транспарентного регистра сотрудников правоохранительных органов. |
Personnel is often untrained at both the industry and the government level for safe handling of wastes. |
Сотрудники как на уровне промышленных предприятий, так и правительственных органов нередко являются не подготовленными к тому, чтобы заниматься вопросами безопасного обращения с отходами. |
Data collection and initial registration for the Law Enforcement Personnel Registry have proceeded quickly. |
Оперативно продвигается сбор данных и первоначальная регистрация для внесения в реестр сотрудников правоохранительных органов. |
Personnel of national and local authorities as well as industry should be trained. |
Следует проводить обучение персонала национальных и местных органов, а также промышленных предприятий. |
Gender Composition of the Actual Number of Personnel in Public Security Organs |
Гендерный состав сотрудников органов общественной безопасности 78 |
The Public Administration Personnel Statute governs the operation of the civil service in Guinea-Bissau. |
Существует Свод положений о работниках сферы государственного управления, который регламентирует функционирование органов государственного управления Гвинеи-Бисау. |
The Law Enforcement Personnel Registry therefore identifies the current residence of each police officer, and UNMIBH has placed stringent obligations on police to vacate voluntarily property that they illegally occupy. |
Поэтому в регистре сотрудников правоохранительных органов зафиксировано нынешнее местожительство каждого сотрудника полиции, и МООНБГ установила жесткие требования в отношении того, чтобы сотрудники полиции добровольно освобождали собственность, которую они занимают незаконно. |
In addition, the Dutch Civil Code and the Central and Local Government Personnel Act contain several provisions that prohibit discrimination between men and women in the workplace. |
Кроме того, Гражданский кодекс Нидерландов и Закон о гражданских служащих центральных и местных органов управления содержат несколько положений, запрещающих дискриминацию в отношении женщин на рабочем месте. |
In 1988 an amendment to the Central and Local Government Personnel Act entered into force, which concerned obligations for public servants travelling to other countries for purposes other than work, with a view to preserving national security. |
В 1988 году вступил в силу Закон о персонале центральных и местных органов власти, касающийся обязательств, которые в интересах государственной безопасности возлагаются на государственных служащих, выезжающих в другие страны в целях, не связанных с работой. |
The Secretary-General's report also mentions the progress achieved in establishing the Law Enforcement Personnel Registry and the initiatives to accelerate the recruitment, voluntary redeployment and return of minority police. |
В докладе Генерального секретаря упоминаются также прогресс, достигнутый в учреждении Регистра сотрудников правоохранительных органов, и инициативы по ускорению процесса найма, добровольного перевода и возвращения полицейских из числа представителей меньшинств. |
Personnel in the ministries and departments of the Government need training and provision of expertise to re-establish effective operations for the delivery of public services and administrative governance at both the federal and local levels. |
Сотрудники министерств и правительственных департаментов нуждаются в профессиональной подготовке и опыте для того, чтобы восстановить эффективное функционирование государственных служб и органов административного управления как на федеральном, так и на местном уровнях. |
The Mission is on track to conclude the full registration process by mid-December 2000, resulting in the first transparent and comprehensive Law Enforcement Personnel Registry in Bosnia and Herzegovina. |
Миссии, видимо, удастся полностью завершить процесс регистрации к середине декабря 2000 года, в результате чего появится первый транспарентный и всеобъемлющий реестр персонала правоохранительных органов Боснии и Герцеговины. |
At that time, the Law Enforcement Personnel Registry should be completed and it should thus be ensured that all police officers meet the established selection criteria. |
К настоящему времени должна быть завершена подготовка реестра сотрудников правоохранительных органов, что, таким образом, должно гарантировать, что все сотрудники полиции отвечают установленным критериям отбора. |
Personnel of the Ministry of Internal Affairs took part in a number of meetings and conferences during 2010, including: |
В 2010 году сотрудники органов внутренних дел приняли участие в ряде встреч и конференций, в том числе: |
Personnel responsible for upholding the rule of law, such as parliamentarians, correctional facility and law enforcement officers and judicial officials, should be trained in the application of the relevant United Nations standards and norms. |
Персонал, несущий ответственность за поддержание законности, такой как парламентарии, сотрудники системы исполнения наказаний и правоохранительных органов, а также судебные работники должны пройти подготовку по вопросам применения соответствующих стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
For public servants, there is a whistle-blower procedure by which a public servant can report suspected unethical conduct, as defined by the Central and Local Government Personnel Act. |
Для государственных служащих предусмотрена процедура информирования, в рамках которой государственный служащий может сообщить о подозрениях в неэтичном поведении, как оно определяется в законе о служащих центральных и местных органов власти. |
In August 2011 the state government adopted the Act Regulating the Use of Force by Personnel of Public Security Institutions of the State of Oaxaca, which reproduces the offences described in the Federal Act on the Prevention and Punishment of Torture. |
С другой стороны, в августе 2011 года правительство штата утвердило закон, регламентирующий применение силы сотрудниками органов общественной безопасности штата Оахака, где рассматриваются деяния, упоминаемые в Федеральном законе о предупреждении пыток и наказании за них. |