Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
In 2003, the Committee against Torture issued a set of clear recommendations designed to end practices of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by law enforcement personnel in police stations and prisons. В 2003 году Комитет против пыток опубликовал ряд четких рекомендаций, призванных положить конец практике пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, применяемых сотрудниками правоохранительных органов в полицейских участках и тюрьмах.
At the same time, all parties concerned, including judicial and law enforcement personnel, migration authorities, NGOs, civil society groups and academic institutions, should collaborate in the design and implementation of a comprehensive and multidisciplinary national approach to trafficking. В то же время всем заинтересованным сторонам, включая сотрудников судебных и правоохранительных органов, миграционные ведомства, НПО, организации гражданского общества и научные учреждения, следует взаимодействовать в вопросах разработки и применения комплексного и междисциплинарного национального подхода к проблеме торговли людьми.
Customs and law enforcement personnel and laboratory technicians were trained on different aspects of precursor control, and specialized equipment and information materials for chemical analysis were distributed among agencies and national forensic laboratories. Было организовано обучение персонала таможенных служб и правоохранительных органов, а также технических сотрудников лабораторий в отношении различных аспектов контроля над прекурсорами, и правоохранительные органы и национальные судебные лаборатории получили специальное оборудование и информационные материалы по проведению химических анализов.
Security sector reform must include specialized sensitivity training programmes for law enforcement personnel on the issues of international human rights, the Geneva Conventions, community-based security measures and peace-building norms. Реформы сектора безопасности должны включать специализированные программы информирования и подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся международных прав человека, Женевской конвенции, общинных мер обеспечения безопасности и норм миростроительства.
An example is the admission of women to faculties preparing skilled personnel for diplomatic work, and also to the traditionally male educational institutions of the armed forces and bodies of the Ministry of Foreign Affairs. Примером тому - прием женщин на факультеты, готовящие кадры для дипломатической работы, а также в традиционно мужские учебные заведения системы Вооруженных Сил и органов МВД.
A number of speakers emphasized the importance of an integrated approach in the fight against trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, noting that the issue of integrity of personnel fell within the broader scope of addressing the better operation of law enforcement agencies. Ряд ораторов подчеркнули важное значение комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, отметив, что вопрос честности и неподкупности персонала подпадает под более широкие рамки мер по совершенствованию деятельности правоохранительных органов.
A special training programme for personnel regarding the observance of human rights is implemented with the assistance of Bulgarian and foreign government and non-government bodies and organizations which provide specific lecturers. Специальная программа подготовки персонала по вопросам соблюдения прав человека осуществляется при содействии болгарских и зарубежных правительственных и неправительственных органов и организаций, которые предоставляют лекторов по конкретным вопросам.
In the year 2000, a training programme for the improvement of qualifications of the personnel of watch units in police detention centres and police establishments was prepared. В 2000 году была разработана программа профессиональной подготовки, направленная на повышение квалификации персонала изоляторов полицейских центров содержания под стражей и других органов полиции.
Simultaneously a campaign will be launched in order to make personnel in health care institutions more aware of the importance of fathers' being able to play a more active role during pregnancy and birth and in caring for their children. Одновременно будет развернута кампания по повышению осведомленности сотрудников органов здравоохранения о важности того, чтобы отцы были в состоянии играть более активную роль в течение беременности и родов и в уходе за своими детьми.
It is expected that the course will be replicated in all the other regions of Africa, including other modules for personnel in the criminal justice system, such as the police, prosecutors, the judiciary and related professions. В дальнейшем планируется провести аналогичные курсы во всех остальных регионах Африки и разработать другие учебные модули для сотрудников различных органов системы уголовного правосудия: полиции, прокуратуры, судов и пр.
We believe that through the joint efforts of government authorities and numerous hard-working personnel involved in mine action on the ground, as well as generous international assistance, Croatia should be free of mines by 2009. Мы считаем, что посредством совместных усилий правительственных органов и многочисленного усердно работающего персонала, который участвует в деятельности, связанной с разминированием, а также опираясь на щедрую международную поддержку, Хорватия завершит расчистку мин к 2009 году.
Romania organized two courses for the personnel of National Authorities to the CWC (basic and advanced levels) in November 1999, in cooperation with Technical Secretariat of the OPCW. В ноябре 1999 года в сотрудничестве с Техническим секретариатом ОЗХО Румыния провела два курса для персонала национальных органов по Конвенции о химическом оружии (на базовом и специализированном уровнях).
A number of cases of prolonged detention, violation of the right to legal protection, extortion and use of violence by uniformed Abkhaz personnel were reported. Поступали сообщения о случаях длительного задержания, нарушении права на правовую защиту, вымогательствах и применении силы со стороны сотрудников абхазских правоохранительных органов.
Several governmental entities and other institutions have also contributed to the work of the Centre by sharing or absorbing the costs of joint events, personnel and/or material resources. Свой вклад в финансирование деятельности Центра внесли несколько правительственных органов и других учреждений посредством совместной оплаты расходов, связанных с проведением совместных мероприятий, и расходов по персоналу и/или материальным ресурсам.
The need for training programmes for criminal justice personnel, as well as law enforcement, immigration and other authorities involved in the fight against trafficking, was underlined. Подчеркивалась необходимость осуществления программ подготовки кадров системы уголовного правосудия, а также правоохранительных, иммиграционных и других органов, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми.
That manual, Strategies for Confronting Domestic Violence: a Resource Manual, was published in 1993 and now needs to be updated and made more user-friendly for the training of criminal justice and law enforcement personnel. Руководство под названием "Стратегии борьбы с насилием в семье: справочное руководство", было опубликовано в 1993 году, и теперь его необходимо обновить и сделать более удобным для использования в целях подготовки сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов.
The third project was aimed at countering the increase in trafficking in human beings, which usually takes place in areas of peace-support operations and results from inadequate training of police and justice personnel, who often lack the necessary knowledge and skills. Третий проект направлен на ограничение масштабов торговли людьми, что обычно имеет место в районах проведения операций по поддержанию мира и является следствием недостаточной подготовки сотрудников полиции и органов юстиции, часто не имеющих необходимых знаний и опыта.
Under the prior regime, the justice system and the judicial personnel used to work within a vertical system framework and under the close supervision of the Communist party hierarchy. При прежнем режиме судебная система и сотрудники судебных органов работали в рамках вертикальной системы подчинения и под плотным контролем инстанций Коммунистической партии.
Training sessions for law enforcement personnel take into consideration human rights issues, mainly combating torture in holding centres and prisons; В ходе подготовки представителей правоохранительных органов принимаются во внимание вопросы прав человека, главным образом, необходимость борьбы против пыток в центрах содержания под стражей и тюрьмах;
It is also concerned that the State party has not taken sufficient concrete action to ensure that judges, magistrates, law enforcement personnel, employers and the legal profession are sufficiently familiar with these legislative reforms. Он также озабочен тем, что государство-участник приняло недостаточно конкретных мер, чтобы судьи, магистраты, сотрудники правоприменительных органов, наниматели, а также юристы смогли достаточно полно ознакомиться с этими законодательными реформами.
It also recommends that the State party strengthen education and training programmes, in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel, on the legislative reforms aimed at eliminating discrimination against women. Он рекомендует государству-участнику укрепить программы просвещения и профессиональной подготовки, в частности для судей, юристов и сотрудников правоприменительных органов, по вопросам законодательных реформ, нацеленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
The State party should take more effective measures to prevent abuses of police custody, torture and ill-treatment, and should strengthen the training provided to law enforcement personnel in this area. Государству-участнику следует принять более эффективные меры для недопущения необоснованного заключения под стражу, применения пыток и жестокого обращения со стороны полиции и следует повысить требования к подготовке сотрудников правоохранительных органов в этой области.
The Committee recommends that the State party establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct and at the same time intensify its actions to halt this phenomenon, in particular through the provision of adequate human rights training to law enforcement personnel. Комитет рекомендует государству-участнику создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции и одновременно активизировать свои усилия по борьбе с этим явлением, в частности посредством организации адекватной подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
That article specified the penalties against officials, including investigators, interrogators, prosecutors and other law enforcement personnel, for any mistreatment of criminal suspects, their family members or witnesses, aimed at eliciting information or confessions of a crime. В указанной статье предусмотрено наказание для должностных лиц, включая следователей, лиц, проводящих допрос, прокуроров и других сотрудников правоприменительных органов за любое жестокое обращение с подозреваемыми, членами их семьи или свидетелями в целях получения информации или признания в совершении преступления.
The extension and installation of state administration throughout the country and the nomination of UNITA personnel to anticipated political positions will be concluded in conformity with the implementation of administrative tasks contained in the Lusaka Protocol. Распространение государственной власти на всю территорию страны, формирование ее органов и назначение членов УНИТА на планируемые политические должности будут происходить в соответствии с процедурами выполнения административных задач, изложенных в Лусакском протоколе.