He inquired about training courses in human rights and inter-ethnic understanding for law enforcement personnel, including prison and border guards, and the judiciary. |
Он спрашивает о курсах обучения по правам человека и пониманию межэтнических проблем для сотрудников правоохранительных органов, включая тюремный персонал, пограничников и судей. |
On 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. |
21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу. |
Proper attention should also be paid to crime prevention, in particular in urban settings, so as to build trust between citizens and law enforcement personnel. |
Надлежащее внимание следует уделять предупреждению преступности, особенно в городах, с тем чтобы восстановить доверие граждан к сотрудникам правоохранительных органов. |
Many Governments have taken measures to exchange information on procedures, domestic legislation and practices, and established or expanded exchange programmes for law enforcement personnel. |
Многие правительства принимают меры для обмена информацией о процедурах, внутреннем законодательстве и практике, а также разрабатывают или расширяют программы обмена сотрудниками правоохранительных органов. |
The State party should institute a system of independent oversight of all detention facilities with a view to preventing all acts of torture and other abuses of power by law enforcement personnel. |
Государству-участнику следует создать систему независимого наблюдения за всеми местами содержания под стражей в целях предупреждения любых актов пыток и других злоупотреблений властью со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee is concerned that the State party has not taken sufficient concrete action to ensure that judges, magistrates and law enforcement personnel are sufficiently familiar with these legislative reforms. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не предприняло требуемых конкретных действий к тому, чтобы надлежащим образом ознакомить судей, магистратов и сотрудников правоохранительных органов с этими законодательными реформами. |
National projects include strengthening border controls and cross-border cooperation, improving the analysis of information and training customs and border personnel in effective techniques for searching vehicles, containers and cargoes. |
Национальные проекты предусмат-ривают усиление мер пограничного контроля и трансграничного сотрудничества, совершенство-вание анализа информации и подготовки сотруд-ников таможенных и пограничных органов в целях ознакомления их с эффективными методами обыска автотранспортных средств, контейнеров и грузов. |
UNODC has been training judges, prosecutors and law enforcement personnel and will now focus on expanding provincial training and international legal cooperation with neighbouring countries. |
ЮНОДК вело учебную работу среди судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а теперь оно сосредоточит внимание на расширении учебной работы на провинциальном уровне и сотрудничестве в международно-правовой области с соседними странами. |
There are numerous allegations concerning the widespread routine use of torture and ill-treatment by law enforcement and investigative personnel, particularly to extract confessions to be used in criminal proceedings. |
Существуют многочисленные утверждения о широком распространении практики пыток и жестокого обращения со стороны персонала правоприменительных и следственных органов, в частности для получения признаний для использования в ходе уголовного судопроизводства. |
The State party should ensure that all materials related to the education curriculum of law enforcement personnel, and in particular investigators, are made public. |
Государству-участнику следует обеспечить открытый доступ ко всем материалам по программе подготовки сотрудников правоохранительных органов, и в частности следователей. |
The Committee welcomes the introduction of training courses and other educational measures targeting law enforcement personnel, and the fact that interviews of detainees are videotaped. |
Комитет приветствует проведение учебных курсов и других образовательных мероприятий для сотрудников правоохранительных органов и внедрение практики видеозаписи допросов задержанных. |
Training of local inspectors and other personnel to work with an international certification body operation in a particular developing country; |
обучение местных инспекторов и другого персонала для участия в деятельности международных сертификационных органов на территории конкретной развивающейся страны; |
We hope this will meet at least some of the need for international legal personnel that Mr. Kouchner has identified. |
Мы надеемся, что нам удастся хотя бы в некоторой степени удовлетворить потребность в международных сотрудниках судебных органов, о которой говорил г-н Кушнер. |
While escorted to the Zugdidi police headquarters, the patrol was intercepted and disarmed by an armed contingent of Georgian law enforcement personnel and subsequently detained. |
Патрульные, следовавшие под эскортом в центральное отделение полиции в Зугдиди, были остановлены и разоружены группой вооруженных сотрудников правоохранительных органов Грузии, а затем заключены под стражу. |
Of the 52 candidates placed in the personnel reserve of State employees for central executive bodies, 35 were women, representing 67.3 per cent. |
В кадровый резерв государственных служащих для центральных исполнительных органов включено 52 кандидата, из них 35 женщин, что составляет 67,3 %. |
Was training of medical law enforcement personnel being envisaged together with training of the judiciary? |
Предусматривается ли обучение медицинского персонала правоохранительных органов наряду с обучением судейских работников? |
As with other areas of road safety, law enforcement personnel play an important role in motorcycle and moped safety. |
Как и в случае других усилий по обеспечению безопасности дорожного движения, важная роль в обеспечении безопасности мотоциклов и мопедов отводится сотрудникам правоприменительных органов. |
The State party should further expand existing training programmes, including with non-governmental organizations, in the sphere of training of law enforcement and penitentiary personnel. |
Государству-участнику совместно с неправительственными организациями следует расширить существующие программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений. |
The personnel of law enforcement institutions are not often inclined to confess to the existence of cruel treatment, beatings, etc. even in obvious cases. |
Работники правоохранительных органов не склонны признавать наличие фактов жестокого обращения, побоев и т.д. даже в очевидных случаях. |
Education on the prohibition of torture in the training of law enforcement personnel |
Обучение по вопросам запрещения пыток при подготовке персонала правоприменительных органов |
In that connection, there had been alarming reports that South African law enforcement personnel with a bad record had been recruited. |
В этом контексте следует отметить вызывающие тревогу сообщения о приеме на работу южноафриканских сотрудников правоохранительных органов, имеющих плохую репутацию. |
Since 1997, the provisions of the Convention were taught as part of the training curriculum of prison and law enforcement personnel. |
С 1997 года положения Конвенции изучаются в рамках учебной программы, предусмотренной для персонала пенитенциарных учреждений и сотрудников правоохранительных органов. |
Training was provided to judges and immigration and law enforcement personnel to combat the trafficking of women and children. |
Для судей и сотрудников иммиграционных служб и правоохранительных органов организуется подготовка по вопросам борьбы с торговлей женщинами и детьми. |
It was said that law enforcement personnel arrested in cases of extrajudicial executions and other serious human rights violations were acquitted or only charged with use of excessive force. |
Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов, арестованные по обвинению в проведении внесудебных казней и других серьезных нарушениях прав человека, оправдывались или наказывались лишь за применение чрезмерной силы. |
Adequate funding should be provided for advice to States and specialized training for magistrates, judges, prosecutors, customs officials and other law enforcement personnel. |
Следует обеспечить надлежащее финансирование для оказания государствам консультативной помощи и организации специальной подготовки для магистратов, судей, работников прокуратуры, таможни и других правоохранительных органов. |