(a) Numerous and consistent allegations of widespread torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees committed by law enforcement personnel, commonly with a view to obtaining confessions; |
а) многочисленными и систематическими утверждениями о широко распространенной практике пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении содержащихся под стражей лиц, применяемой сотрудниками правоприменительных органов, как правило, для получения признаний; |
Further requests the Secretary-General, for the purpose of providing the assistance referred to in paragraph 11 above, to develop training manuals for specialized law enforcement and investigative personnel on action against organized transnational crime, taking into account differences in legal systems; |
просит далее Генерального секретаря для целей предоставления помощи, о которой говорится в пункте 11 выше, подготовить учебные пособия для специальных сотрудников правоохранительных и следственных органов, занимающихся вопросами борьбы с организованной транснациональной преступностью, с учетом существующих между правовыми системами различий; |
The mandate of the International Police Task Force is to monitor law enforcement activities and facilities; to advise and train law enforcement personnel and forces; and to advise the Government of Bosnia and Herzegovina on the organization of effective law enforcement agencies. |
В задачи Специальных международных полицейских сил входит осуществление наблюдения за деятельностью и объектами правоохранительных органов, консультирование и обучение сотрудников правоохранительных органов и сил по охране порядка и консультирование правительства Боснии и Герцеговины по вопросам, касающимся организации эффективных правоохранительных структур. |
Continue to carry out all the necessary coordination among national authorities in order to exchange information and take joint measures to neutralize the activities of criminal organizations, and increase the training of personnel in the various areas of crime; |
и далее принимать все необходимые меры по координации усилий национальных органов в области обмена информацией и проводить совместно работу, позволяющую пресекать деятельность преступных организаций, и активизировать подготовку персонала по различным вопросам, связанным с преступностью; |
In Africa, where technical resources have always been concentrated at the level of the central Government, civil service reform has often left the central Government and local authorities with a lack of qualified personnel to meet the challenges of rapid urbanization and global change. |
В Африке, где технические ресурсы всегда концентрировались на уровне центрального правительства, в результате реформы гражданских служб у центрального правительства и местных органов власти часто не хватает квалифицированных сотрудников для решения проблем, связанных с быстрой урбанизацией и глобальными изменениями. |
Urges States to develop and strengthen anti-racist and gender-sensitive human rights training for public officials including personnel in the administration of justice, particularly in law enforcement, correctional and security services as well as among health-care, schools and migration authorities; |
настоятельно призывает государства развивать и укреплять подготовку по антирасистким и гендерным аспектам прав человека для государственных должностных лиц, включая сотрудников системы правосудия, в особенности правоохранительных, исправительных органов и служб безопасности, а также здравоохранительных, школьных и миграционных органов; |
Owing to the nature of their functions, information pertaining to the training and conduct standards of police will be analysed first; information concerning prison guards, judicial officers, the CAC, health care workers and, lastly, teaching personnel will ensue. |
С учетом выполняемых органами полиции функций сначала будет проанализирована информация, относящаяся к их подготовке и нормам поведения; затем последует информация, касающаяся работников службы тюремной охраны, сотрудников судебных органов, КБК, работников здравоохранения и, наконец, преподавательского состава. |
Developing relevant skills for law enforcement, health, social services, education and migration personnel as well as mass media professionals regarding prevention, investigation of cases of gender-based violence and rehabilitation of victims; |
развитие соответствующих навыков работы для сотрудников правоохранительных органов, медицинских и социальных служб, учебных заведений и миграционных служб, а также работников средств массовой информации в том, что касается предупреждения и расследования случаев насилия по признаку пола и реабилитации жертв; |
She said that the confrontation ended the following day and said, the law enforcement officers had advance more than 100 yards with five armored personnel carriers side by side, hundreds of law enforcement officers advancing on them. |
Она рассказала, что противостояние завершилась на следующий день, и заявила, что «сотрудники правоохранительных органов продвинулись не более чем на 100 ярдов (91,4 метра) с пятью бронетранспортерами, расположенными бок о бок, и сотнями сотрудников правоохранительных органов двигающимися за ними. |
(e) Enhance training and capacity-building for law enforcement officials, judges, prosecutors, labour inspectors, service providers, teachers and embassy and consular personnel in the State party; |
е) повысить эффективность подготовки и наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров, трудовых инспекторов, поставщиков услуг, преподавателей, а также персонала посольств и консульств в государстве-участнике; |
(b) Assisting African Governments in the drafting of appropriate legislation, establishing national human rights education infrastructures and training personnel from relevant sectors of society, including law enforcement officers; |
Ь) оказание помощи правительствам африканских государств в разработке соответствующих законодательств, создании национальных инфраструктур для образования в области прав человека и подготовкё персонала из числа представителей соответствующих групп населения, включая сотрудников правоохранительных органов; |
As to the incident on 30 August 1994, it would have been controlled by the United States law- enforcement agents, if the Cuban Mission personnel had not attacked the demonstrators and police officers alike. |
инцидента 30 августа 1994 года, то ситуация находилась бы под контролем сотрудников правоохранительных органов Соединенных Штатов, если бы персонал представительства Кубы не напал и на демонстрантов, и на полицейских. |
The issue of the security and safety of United Nations staff and associated personnel serving in dangerous locations, in connection with the increasing operations of the United Nations system world wide, also requires close attention by the intergovernmental bodies concerned. |
В связи с расширением операций системы Организации Объединенных Наций во всем мире пристального внимания со стороны соответствующих межправительственных органов требует также вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, работающего в опасных условиях. |
The Committee also notes with satisfaction that the Ministries of the Interior and of Foreign Affairs are conducting human rights training programmes for law enforcement officials, personnel engaged in the administration of justice, and the general public. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что министерства внутренних и иностранных дел организуют учебные программы по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов, сотрудников органов юстиции и для широкой общественности. |
Several approaches to improve coordination between law-enforcement agencies at the national level have been used: the establishment of coordinating bodies that comprise personnel of different agencies, the signing of memoranda of understanding where responsibilities of the different agencies are outlined and programmes to exchange officers between agencies. |
Для совершенствования координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне используются различные подходы: создание координационных органов, в состав которых входят сотрудники различных учреждений, подписание меморандумов о договоренности, в которых закрепляются функции различных учреждений, и разработка программ межучрежденческого обмена сотрудниками. |
Training on the job classification system was also provided to Executive Office personnel at Headquarters, members of classification appeals bodies at Headquarters and overseas duty stations, and to programme staff of the United Nations Office at Vienna. |
Учебную подготовку по системе классификации должностей прошли также сотрудники административных канцелярий в Центральных учреждениях, члены органов по обжалованию классификации должностей в Центральных учреждениях и зарубежных местах службы и сотрудники по программам в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
In addition, the draft recalled that cooperation between regional arrangements or agencies and the United Nations could include the exchange of information and holding of consultations, participation in the work of United Nations organs and the provision of personnel, material and other assistance. |
Кроме того, в проекте отмечается, что сотрудничество между региональными соглашениями или учреждениями и Организацией Объединенных Наций может включать обмен информацией и проведение консультаций, участие в работе органов Организации Объединенных Наций и предоставление персонала, материальной и другой помощи. |
Information materials on specific human rights issues and/or targeted to special groups will also be produced, including information kits for media representatives, training materials for law enforcement officials, members of the judiciary, health personnel and other suitable groups. |
Предполагается также организовать выпуск материалов, посвященных конкретным вопросам прав человека и/или нацеленных на охват специальных групп, в том числе подборок информационных материалов для представителей средств массовой информации, учебных материалов для работников правоохранительных органов, судей, медицинских работников и других соответствующих групп. |
Training manuals and similar publications for law enforcement officials and criminal justice personnel play an important role in the promotion of the use and application of United Nations standards in the field of crime prevention and criminal justice. |
Важную роль в пропаганде использования и применения стандартов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия играют учебные пособия и аналогичные публикации для сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия. |
Recognizing that a number of United Nations bodies had mandates related to international migration and that other international organizations also played important roles in this field, a number of Governments suggested that the secretariat be constituted by personnel from different United Nations bodies and relevant organizations. |
Признавая, что ряд органов Организации Объединенных Наций наделены мандатами, имеющими отношение к международной миграции, и что другие международные организации также играют важную роль в этой области, правительства ряда стран предложили включить в состав секретариата сотрудников различных органов Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций. |
No date has yet been set for the important trial of those accused of the 1994 Raboteau massacre, and preparations for the trial have been hampered by problems with some of the judicial personnel involved. |
Пока не установлена дата начала важного судебного процесса над лицами, обвиняемыми в совершении массовой расправы в 1994 году в Работо, а подготовке судебного процесса мешают проблемы, касающиеся некоторых сотрудников судебных органов. |
The Special Representative welcomes statements against torture by the Minister of Justice and Minister of the Interior and the beginning of efforts to discourage law enforcement personnel from using torture to extract confessions or impose punishment. |
Специальный представитель приветствует заявления, сделанные министром юстиции и министром внутренних дел в отношении недопустимости пыток, и первые усилия, направленные на предотвращение применения пыток сотрудниками правоохранительных органов с целью получения признаний или применения наказаний. |
The training unit to combat drugs in Africa has also organized several training seminars and programmes for psychiatrists, pharmacy inspectors, judges, law enforcement personnel, journalists and other officials involved in the campaign against drugs in the subregion. |
Группа подготовки специалистов по борьбе с наркотиками в Африке тоже организовала несколько учебных семинаров и программ для психиатров, аптечных инспекторов, судей, сотрудников правоохранительных органов, журналистов и других должностных лиц, задействованных в кампании по борьбе с наркотиками в субрегионе. |
The Institute serves as a catalyst to various interested local groups and individuals and has promoted the active participation of street children, parents of street children, the community, law enforcement personnel and non-governmental organizations, that focus on children. |
Институт играет каталитическую роль, работая с различными заинтересованными местными группами и отдельными лицами, и поощряет активное участие беспризорных детей, родителей беспризорных детей, общин, сотрудников правоохранительных органов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами положения детей. |
Two training manuals for specialized law enforcement and investigative personnel on action against organized transnational crime, taking into account differences in legal systems (1998 and 1999) (RB) |
Два учебных пособия для сотрудников специальных правоохранительных и следственных органов по мерам борьбы с организованной транснациональной преступностью с учетом различий в правовых системах (1998 и 1999 годы) (РБ) |