| Church personnel working with displaced persons had also reportedly been arrested by the security forces. | Утверждается также, что сотрудники органов безопасности арестовали служителей церквей, которые занимались перемещенными лицами. |
| Numerous attacks on judicial personnel have also become a cause for particular concern. | Особую озабоченность также вызывают многочисленные нападения на сотрудников судебных органов. |
| A major concern of national regulators was whether satellite mobile services could allow law enforcement personnel to continue to monitor calls. | Серьезное беспокойство национальных регулирующих органов вызывает вопрос о том, смогут ли сотрудники правоохранительных органов и далее контролировать переговоры, осуществляемые через службы подвижной спутниковой связи. |
| This decrease is due to the active participation of provincial institutions and medial personnel in the Leprosy Eradication Programme. | Это сокращение было достигнуто благодаря активному участию органов власти провинций и медицинского персонала в программе по борьбе с проказой. |
| The establishment of appointment and promotion bodies and other personnel functional committees would entail extensive responsibilities and additional workload for the section. | Создание органов по назначению и повышению в должности и других функциональных комитетов, занимающихся кадровыми вопросами, приведет к расширению обязанностей Секции и к увеличению ее рабочей нагрузки. |
| Some decisive measures were being implemented in strengthening law enforcement bodies and their personnel. | Принимается ряд решительных мер по укреплению правоохранительных органов и подготовке их сотрудников. |
| Training in gender issues to raise the consciousness of the personnel responsible for ensuring and administering justice. | Распространение знаний по гендерной проблематике для проведения разъяснительной работы среди сотрудников органов юстиции. |
| The recent adoption and implementation of two training programmes on human rights for law enforcement personnel are welcomed. | Комитет выражает удовлетворение по поводу принятых и осуществленных на практике программ по правам человека, предназначенных для обучения сотрудников правоохранительных органов. |
| The Convention has already been translated into Georgian and disseminated among personnel of law enforcement institutions but in an insufficient number. | Перевод Конвенции против пыток на грузинский язык осуществлён, и текст её распространён среди работников правоохранительных органов, однако в недостаточном количестве. |
| This standing forum would provide expertise useful to United Nations personnel and others supporting negotiations, planning and implementation. | Такой постоянный форум предоставлял бы полезный опыт в распоряжение персонала Организации Объединенных Наций и других органов, обеспечивающих переговоры, планирование и осуществление. |
| The national press and television constantly run features on the rights of individuals vis-à-vis law-enforcement personnel. | В общегосударственной прессе и на телевидении идет постоянное разъяснение прав лиц, сталкивающихся с сотрудниками правоохранительных органов. |
| In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. | Кроме того, сотрудникам правоохранительных органов следует предоставить возможность пройти специальную подготовку, и их следует обеспечить соответствующими техническими средствами для борьбы с похищениями. |
| The Committee expresses concern about the inadequacy of response of law enforcement personnel and the legal system to cases of violence against women. | Комитет выражает обеспокоенность неадекватным реагированием сотрудников правоохранительных органов и правовой системы на случаи насилия в отношении женщин. |
| Racial equality and diversity should be promoted in the recruitment and training of law enforcement personnel. | При наборе и подготовке сотрудников правоприменительных органов следует поощрять расовое равенство и многообразие. |
| A basin agreement is concluded between the executive power entities of the neighbouring countries through specially authorized personnel for water use and protection. | Бассейновое соглашение заключается между органами исполнительной власти сопредельных государств в лице специально уполномоченных органов управления использованием и охраной водного фонда. |
| Additional reports of assault or harassment of local residents by uniformed Abkhaz personnel in the Gali district were also recorded. | В Гальском районе также были зарегистрированы дополнительные сообщения о нападениях на местных жителей или их преследовании со стороны сотрудников абхазских органов в военной форме. |
| In March 2002 general human rights workshops were held for law enforcement personnel. | В марте 2002 года для сотрудников правоохранительных органов были проведены практикумы по общим вопросам прав человека. |
| Harmful traditional and religious practices continued to be combated by the Government, including through awareness-raising initiatives for law-enforcement personnel, the judiciary and the media. | Правительство продолжает бороться с вредными традиционными и религиозными привычками, в том числе в рамках инициатив по повышению осведомленности работников правоохранительных органов, судебной системы и средств массовой информации. |
| Forensic laboratories provided training on chemical composition, pharmaceutical and other characteristics of ATS to law enforcement and regulatory personnel. | Лаборатории судебной экспертизы организуют для сотрудников правоохранительных и контролирующих органов подготовку по вопросам, касающимся химического состава, фармацевтических и иных характеристик САР. |
| Greater efforts must be made to combat ill-treatment of immigrants and foreigners by the police and other law-enforcement personnel. | Необходимы более широкие усилия по борьбе с жестоким обращением с иммигрантами и иностранцами со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов. |
| The circulation of some modules is restricted to law enforcement personnel only. | Некоторые модули распространяются только среди сотрудников правоохранительных органов. |
| Irregularities and arbitrary actions taken by immigration personnel were therefore strictly punished. | Таким образом, незаконные и произвольные действия сотрудников иммиграционных органов строго наказываются. |
| Within the Caribbean Community we have agreed to increase cooperation in intelligence-gathering, analysis and dissemination among our security and enforcement personnel. | В рамках Карибского сообщества мы договорились о расширении сотрудничества в области сбора разведывательных данных, анализа и распространении информации среди персонала служб безопасности и правоохранительных органов. |
| Entry points into the country were staffed by trained policemen, immigration personnel and also the intelligence and security services. | Въездные пункты в страну укомплектованы прошедшими профессиональную подготовку сотрудниками полиции, иммиграционной службы, а также разведывательных органов и служб безопасности. |
| Capacity development of judiciary personnel continues. | Продолжается развитие потенциала сотрудников судебных органов. |