Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
The Act sets out the disciplinary measures to be taken against law enforcement personnel in order to guarantee that any of them who breach the regulations will be brought before disciplinary boards and tribunals. В законе предусмотрены дисциплинарные меры, которые могут приниматься по отношению к сотрудникам правоохранительных органов и которые гарантируют, что все нарушители Регламента полицейской службы предстанут перед дисциплинарными советами и трибуналами.
Finally, the members of the mission highly commended the tireless efforts and leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Tom Koenigs, and the dedication of UNAMA and other United Nations personnel, especially those international and national staff who serve in highly insecure environments. И наконец, члены миссии высоко оценили неустанные усилия и руководящую роль специального представителя Генерального секретаря Кёнигса, а также приверженность сотрудников МООНСА и других органов Организации Объединенных Наций своему долгу, в особенности международных и национальных сотрудников, которые работают в весьма опасных условиях.
The State party should also reinforce its training programmes for all law enforcement personnel, including all members of the judiciary and prosecutors, on the absolute prohibition of torture, as the State party is obliged to carry out such training under the Convention. Государству-участнику также следует активизировать осуществление своих учебных программ об абсолютном запрещении пыток и распространить их на всех сотрудников правоохранительных органов, включая всех членов судебной системы и прокуроров, поскольку государство-участник обязано проводить такую подготовку в соответствие с Конвенцией.
The agreement is designed to ensure a high level of personnel training for the internal affairs agencies (police) and internal security troops that meets the challenges and threats of the contemporary world and to create effective mechanisms for cooperation in this area. Соглашение направлено на обеспечение высокого уровня подготовки кадров для органов внутренних дел (полиции) и внутренних войск, отвечающего вызовам и угрозам современного мира, создание эффективных механизмов взаимодействия в данной сфере.
Meanwhile, the first group of human rights monitors from the Southern Sudan Human Rights Commission was deployed, and the United Nations Development Programme (UNDP) began training of police and prisons personnel with support from the Multi-Donor Trust Fund. Кроме того, Комиссия по правам человека Южного Судана направила для работы на местах первую группу наблюдателей за соблюдением прав человека; Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке многостороннего целевого фонда доноров приступила к проведению курсов обучения сотрудников органов полиции и пенитенциарных заведений.
Hands-on advice and assistance are being provided to practitioners involved in the fight against money-laundering and terrorist financing, law enforcement, prosecutors, judges, financial regulators and personnel of financial intelligence units. Практические рекомендации и помощь в работе получают сотрудники правоохранительных органов, работники органов прокуратуры, судьи, сотрудники финансовых регулирующих органов и подразделений по сбору оперативной финансовой информации и другие специалисты, занимающиеся борьбой с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма.
allow for a clear distinction between a PMSC's personnel and the public authorities in the State where the PMSC operates. Ь) должны позволять проводить четкое различие между персоналом ЧВОК и представителями государственных органов в государстве, где ЧВОК функционирует.
provide Contracting State government personnel on-site with the capacity and authority to oversee proper execution of the contract by the PMSC and the PMSC's subcontractors; Ь) наделения сотрудников правительственных органов государства-контрагента на местах потенциалом и полномочиями для надзора за надлежащим исполнением контрактов ЧВОК и субподрядчиками ЧВОК;
"Security sector" is a broad term often used to describe the structures, institutions and personnel responsible for the management, provision and oversight of security in a country. «Сектор безопасности» - это широкий термин, часто используемый для описания структур, органов и сотрудников, ответственных за обеспечение безопасности в той или иной стране и за руководство и надзор в этой области.
(b) Preparation of a restatement of customary laws (for example, in Sierra Leone), for the benefit of efforts at their codification; for the benefit of Governments, the general population and local court personnel. Ь) повторное утверждение норм обычного права (например, в Сьерра-Леоне), на благо усилий по их кодификации; в интересах государственных органов управления, широких слоев населения и работников местных судов.
In order to effectively raise the standard of education and examination success rates, a safe schools programme was introduced to combat the issue of violence in the classroom through the dispatch of specially trained law enforcement personnel as school resource officers in institutions identified as being at risk. Для того чтобы существенно повысить уровень образования и показатели успешной сдачи экзаменов, осуществляется программа обеспечения безопасности в школах для решения проблем с насилием в классах благодаря направлению специально подготовленных сотрудников правоохранительных органов для работы в качестве школьных сотрудников в тех школах, которые считаются неблагополучными.
The Special Rapporteur esteems urgent that the Ministry of Interior and the Ministry of Justice extend human rights training programmes to all the personnel under their purview, including law enforcement officials. Специальный докладчик считает крайне необходимым, чтобы министерство внутренних дел и министерство юстиции охватили учебными программами в области прав человека весь персонал, находящийся под их началом, включая должностных лиц правоприменительных органов.
What authority coordinates law enforcement, border guards, and other relevant personnel to ensure that the obligations of article 3 are met in all cases of return? Какой орган координирует работу правоохранительных органов, пограничной службы и других соответствующих сотрудников для обеспечения соблюдения обязательств по статье З во всех случаях возвращения?
Training for forestry officers, as well as law enforcement and criminal justice personnel, including legal and on-site training, was considered to be crucial for upgrading the necessary skills and capacities to deal with related problems. Было подчеркнуто, что для развития навыков и умений, необходимых для решения соответствующих проблем, требуется организация профессиональной подготовки, включая юридическую подготовку и обучение на местах, для работников лесного хозяйства и сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.
The directors of State agencies, enterprises, institutions and organizations shall be guided by the provisions of Article 46 of the Republic of Uzbekistan Constitution on the equality of the rights of women and men when they recruit and deploy personnel. Руководители государственных органов, предприятий, учреждений и организаций осуществляют подбор и расстановку кадров, руководствуясь положениями статьи 46 Конституции Республики Узбекистан о равенстве прав женщин и мужчин.
In the absence of any project to harmonize legislation in this area, the Equal Treatment Ombudsman's Office (para. 36 of the report) was taking steps to disseminate information to the public through its website and through training for personnel of the competent agencies. В отсутствие планов кодификации законодательства по данному вопросу бюро Омбудсмена по равному обращению (см. п. доклада) делает акцент на повышении осведомленности общественности, в частности, через свой веб-сайт и на проведении просветительской работы с сотрудниками компетентных органов, занимающихся этим вопросом.
During the period, the support component would undertake the relocation of Mission personnel from Government buildings to the extent that this is operationally feasible, allowing for the return of some Government buildings to the national and local authorities. В течение этого периода в рамках компонента поддержки будет осуществляться вывод сотрудников Миссии из правительственных зданий в той мере, в какой это согласуется с оперативными потребностями, что позволит вернуть эти здания в ведение национальных и местных органов власти.
The benefits of the new structure had been consolidated by the establishment of the Office of Rule of Law and Security Institutions, by improvements in planning, personnel and procurement and by institutional learning and development arrangements. Преимущества новой структуры стали еще более очевидными в результате создания Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности, совершенствования системы планирования, набора персонала, закупочной деятельности, а также обучения и мероприятий в области развития.
The State party should strengthen its training programmes for all law-enforcement and army personnel on the absolute prohibition of torture and other ill-treatment, as well as those for prosecutors and judges on the State party's obligations under the Convention. Государству-участнику следует усилить свои программы подготовки, предназначенные для всех сотрудников правоприменительных органов и военнослужащих и касающиеся абсолютного запрета пыток и других видов жестокого обращения, а также программы подготовки прокуроров и судей в отношении обязательств государства-участника по Конвенции.
The objective of capacity-building is to ensure that government and intergovernmental personnel and senior management, as well as governing bodies, have a better understanding of the issues, concerns and rights of indigenous peoples and establish focal points or units on indigenous issues. Цель создания потенциала состоит в обеспечении лучшего понимания вопросов, проблем и прав коренных народов сотрудниками и старшими руководителями государственных и межправительственных органов и руководящими органами, а также назначении координаторов либо создании подразделений по вопросам коренных народов.
An emergency plan has been devised that includes measures and procedures for dealing with crises, emergencies, dangerous scenarios and unlawful interference threatening ports together with high-level training for enforcement personnel; разработан план действий в чрезвычайных ситуациях, предусматривающий меры и процедуры на случай кризисов, непредвиденных обстоятельств, опасного развития событий и незаконного вмешательства, создающих угрозу для портов, а также прохождение серьезной подготовки сотрудниками правоохранительных органов;
It commended Zambia on several initiatives, including the establishment of institutions to promote and protect human rights and the incorporation of human rights education in the training curricula of law enforcement personnel and recruits. Она высоко оценила ряд предпринятых Замбией инициатив, включая создание учреждений для поощрения и защиты прав человека и включение обучения по вопросам прав человека в учебную программу заведений, занимающихся подготовкой сотрудников правоохранительных органов и новобранцев.
They echoed the recommendation for mandatory human rights training and education for all security and law enforcement personnel, and strongly urged the review of and amendment to the Act on Assemblies and Demonstrations. Они повторили рекомендацию о необходимости проведения обязательной подготовки и просвещения всех сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов и настоятельно призвали пересмотреть и изменить Закон о собраниях и демонстрациях.
It asked what is done to improve the treatment of asylum-seekers by law enforcement personnel and to increase the access of asylum-seekers to the asylum system. Он спросил, что делается для улучшения обращения с просителями убежища со стороны правоохранительных органов и расширения доступа просителей убежища к системе предоставления убежища.
Please comment on the effectiveness of investigations of torture in the State party's territory, including by providing statistical data and information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into alleged violence of law enforcement personnel. Просьба рассказать о результативности расследования случаев применения пыток на территории государства-участника, а также представить статистические данные и информацию обо всех мерах, принимаемых для обеспечения быстрых и беспристрастных расследований случаев предполагаемого насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов.