Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
5.4 The author adds that the State party's argument comparing "the importance in society" of members of the High Council and personnel in the legislature is of no relevance whatsoever. 5.4 Автор добавляет, что довод государства-участника, касающийся "важности для общества" членов Высшего совета и сотрудников законодательных органов, вообще неуместен.
The Committee urges the State party to introduce education and training programmes on the Convention and on existing laws to promote gender equality, in particular for the judiciary, law enforcement personnel and parliamentarians. Комитет настоятельно призывает государство-участника внедрить учебно-просветительские программы о Конвенции и о существующих законах, направленных на обеспечение гендерного равенства, в частности для судебных властей, персонала правоприменительных органов и парламентариев.
We also stand ready to contribute to the establishment of an Afghan police force. Likewise, we will be contributing to the restructuring of State organs, including through the training of personnel and reconstruction work in the country. Мы также готовы внести свой вклад в создание афганских полицейских сил. Кроме того, мы примем участие в восстановлении государственных органов, в том числе посредством подготовки персонала и проведения восстановительных работ в стране.
The personnel and property of the Office are vulnerable to the same level of risk as the staff and property of other United Nations entities in Nairobi. Уровень угрозы для персонала и имущества Канцелярии аналогичен уровню угрозы сотрудникам и имуществу других органов системы Организации Объединенных Наций в Найроби.
Mandated tasks set for police require personnel able to help build sustainable police structures, to link police activity to broader rule-of-law strategies and to transfer technical expertise in a range of skills. В силу поставленных перед ними задач полицейские должны быть в состоянии содействовать созданию постоянных полицейских органов, увязывать полицейскую деятельность с более широкими стратегиями обеспечения законности и передавать профессиональные знания во многих областях.
The cost of that fight is not exclusively economic in nature; we have lost more than 3,300 law enforcement personnel in the war against drug traffickers over the past 25 years. Издержки в связи с ведением этой борьбы носят не только экономический характер: за последние 25 лет мы потеряли более 3300 сотрудников правоохранительных органов в ходе борьбы с перевозчиками наркотиков.
The importance of training teachers, public officials and law enforcement personnel was also highlighted, together with the need for public information campaigns aimed at sensitizing certain groups in society. Участники сессии также подчеркнули большое значение деятельности по обучению преподавателей, государственных должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов, а также необходимость проведения общественно-просветительских кампаний, направленных на информирование определенных групп в обществе.
Training for police officers, border guards, judges, lawyers and other relevant personnel should be provided, in order to raise awareness of the sensitivity of the issue of trafficking and the rights of victims. Должна обеспечиваться профессиональная подготовка сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и персонала других соответствующих органов в целях повышения их осведомленности о значимости и деликатности проблемы торговли людьми, а также о важности защиты прав потерпевших.
As this is an important and topical issue, law enforcement personnel and the courts systematically provide interpretations of the Constitution, legislation and other legislative and normative acts through the media, State television and radio, and mobile court sessions. Поскольку проблема является важной и актуальной, работниками правоохранительных органов и судов систематически разъясняются нормы Конституции, законов и других нормативных правовых актов посредством средств массовой информации, республиканского телевидения и радио, а также путём проведения выездных судебных заседаний.
Please provide information on the integration of the Optional Protocol in training curricula of military and law-enforcement personnel, including in high military schools and military lyceums. З. Просьба предоставить информацию о включении Факультативного протокола в учебные программы для военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов, включая высшие воинские школы и военные училища.
Organizing and holding, in coordination with relevant international, regional or national bodies, training courses for members of the judiciary and administrative personnel; обеспечивать в координации с соответствующими международными, региональными или национальными органами подготовку и проведение учебных курсов для работников судебных и административных органов;
In order to be effective, laws must be fully applied, which required institutional capacity-building and the training of the personnel of law enforcement agencies, to ensure that crime did not remain unpunished. Однако для придания законам эффективности, следует обеспечить их полномасштабное осуществление, что требует, в свою очередь, расширения возможностей организаций и формирования квалифицированного персонала правоохранительных органов, чтобы исключить безнаказанность преступлений.
In these circumstances public-sector staff, the vital personnel required to underpin the legislative, regulatory and law enforcement framework to combat money-laundering and the financing of tourism, are being lost to the private sector. В этих условиях происходит отток в частный сектор государственных служащих, т.е. ключевого персонала, необходимого для обеспечения работы законодательных, регулятивных и правоохранительных органов, борющихся с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In addition, officials from these bodies have travelled to Chile to train Gendarmería personnel, particularly in the Fifth Region, which has been designated a pilot region for the purposes of the implementation of this agreement. Кроме того, должностные лица этих органов совершили поездку в Чили в целях подготовки персонала жандармерии, особенно в пятой области страны, которая определена в качестве зоны опытного проекта по осуществлению этого соглашения.
The textbook is primarily aimed at students and teachers in law institutes, students in military academies and the personnel of law enforcement agencies; Учебник предназначен в первую очередь для студентов и преподавателей юридических вузов, курсантов и слушателей военно-учебных заведений, работников правоохранительных органов;
The United Nations would deploy additional personnel in these areas as it assumes more formal responsibilities, albeit without prejudice to the local administration of the daily lives of the local population. По мере принятия на себя более широкого круга официальных функций Организация Объединенных Наций развернет в этих районах дополнительный персонал, однако это будет осуществляться без ущерба для деятельности местных органов управления, занимающихся вопросами повседневной жизни местного населения.
Since the army and police are not paid and justice personnel do not receive proper wages, the civilian population lives a near-permanent state of insecurity. Поскольку в армии и полиции не выплачивается зарплата, а сотрудники органов правосудия не получают надлежащего жалования, гражданское население находится в положении практически постоянного отсутствия безопасности.
Since 1993 the Ecuadorian State has promoted the teaching of human rights in the country, including the subject of the prohibition of torture in the professional training of law enforcement personnel, both civilian and military. Меры по поощрению образования в области прав человека в стране предпринимаются эквадорским государством с 1993 года и включают изучение вопроса о запрете пыток в рамках профессиональной подготовки гражданского или военного персонала правоприменительных органов.
Facilitation of 11 military justice sensitization courses for 600 soldiers, military justice personnel and national authorities Содействие организации 11 курсов ознакомления с работой органов судебной юстиции для 600 военнослужащих, сотрудников органов военной юстиции и национальных властей
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions. В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК предоставляет практические консультации и помощь лицам, занимающимся вопросами противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, включая сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и работников подразделений по сбору оперативной финансовой информации из более чем 85 стран.
The inaugural edition, launched in Nairobi in April 2010 by the Chair of the Board, attracted the attention of several criminal justice personnel and staff members of Government departments, including ministers. Первый выпуск, официально представленный в Найроби в апреле 2010 года председателем Совета управляющих, привлек внимание работников органов уголовного правосудия и служащих различных государственных учреждений, включая министров.
In Tajikistan, UNFPA works to build capacities on gender-equality issues for actors including civil servants, service delivery personnel, legal service providers, policymakers and religious leaders. В Таджикистане ЮНФПА занимается созданием потенциала в плане обеспечения гендерного равенства для заинтересованных лиц, включая гражданских служащих, персонал сферы обслуживания, сотрудников, оказывающих консультативные юридические услуги, сотрудников директивных органов и религиозных лидеров.
Promotion and support for the personnel involved in the judicial process to adhere to the principles of equality and attention to equal rights under the court and justice system. Усилия, ставящие целью побудить и стимулировать сотрудников судебных органов к соблюдению принципов равенства и равных прав в контексте системы правосудия.
Besides, the Workshop on the Preparation of Provincial Operation Plans to Prevent and Solve the Human Trafficking Problem is the training event that gathers personnel from the local administration agencies, non-governmental organizations and community networks. Другой формой работы является семинар-практикум по подготовке провинциальных планов действий по предупреждению и пресечению торговли людьми; в этом учебном мероприятии принимают участие сотрудники местных административных органов, неправительственных организаций и общинных объединений.
(b) Educational institutions and employers will maintain regular communication and effective consultation with administrative authorities to create awareness among personnel in law enforcement agencies; Ь) образовательные учреждения и работодатели будут поддерживать регулярные контакты и эффективное взаимодействие с административными органами власти в целях обеспечения осведомленности сотрудников правоохранительных органов;