We welcome the numerous capacity-building initiatives that ICTY personnel have put in place to strengthen the local judiciaries of the former Yugoslav countries. |
Мы приветствуем многочисленные инициативы персонала МТБЮ по укреплению местных судебных органов в странах на территории бывшей Югославии. |
The law enforcement personnel allegedly beat students, hostel wardens and visitors in 42 residential rooms and public areas of the hall. |
Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов подвергли студентов, административный персонал и посетителей избиениям в 42 комнатах и общественных помещениях общежития. |
In the area of capacity-building, a number of training programmes for law enforcement personnel have been carried out in different parts of the world. |
В различных регионах мира был проведен ряд программ подготовки кадров для сотрудников право-охранительных органов в целях наращивания нацио-нального потенциала. |
Everyone has the right to file legal proceedings in the courts, including those against acts by the executive authorities and their personnel. |
Каждый человек имеет право на возбуждение судебных разбирательств, в том числе разбирательства, связанного с действиями исполнительных органов и их сотрудников. |
Those attending included members of the National Civil Police and personnel from public-sector hospitals, the Attorney-General's Office and the judicial system. |
В качестве консультантов привлекались, в частности, сотрудники национальной гражданской полиции, государственных больниц, Генеральной прокуратуры Республики и органов судебной власти. |
Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. |
Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки. |
The need for specialized training of law enforcement and judicial personnel in anti-money-laundering techniques and the development of informal regionally based frameworks between prosecutors was suggested. |
Было указано на необходимость обучения сотрудников правоохранительных и судебных органов специальным методам борьбы с отмыванием денег, а также на необходимость создания на региональной основе неофициальных прокурорских структур. |
Despite requests to these three interlocutors, no statistics regarding the type of violations committed by law enforcement personnel were provided to the Special Rapporteur. |
Несмотря на просьбы Специального докладчика, обращенные к этим трем собеседникам, ему не было предоставлено никаких статистических данных о виде нарушений, совершенных сотрудниками правоохранительных органов. |
PRI provided training for law enforcement personnel on racism and discrimination, provided information to vulnerable prisoners (including minorities) about their rights and supported the Paralegal Advisory Service. |
МТР занимается подготовкой сотрудников правоприменительных органов по вопросам расизма и дискриминации, представляет информацию находящимся в уязвимом положении заключенным (включая представителей меньшинств) об их правах и оказывает поддержку Параюридической консультативной службе. |
In this context, UNDP is primarily focusing on institutional strengthening, reforming laws and procedures and training justice sector personnel. |
В этом контексте Программа уделяет первоочередное внимание укреплению институциональной структуры, реформе законов и процедур и обучению сотрудников правоохранительных органов. |
The network has also encouraged the sharing of information and promoted capacity-building among judicial personnel worldwide through research initiatives, publications and training. |
Кроме того, объединение содействовало обмену информацией и наращиванию потенциала сотрудников судебных органов всего мира с помощью научно-исследовательских инициатив, публикаций и профессионального обучения. |
The Committee recommends the intensification of education and training programmes on the Convention to enhance the knowledge of judges, lawyers and law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует активизировать осуществление просветительских программ по положениям Конвенции для повышения уровня знаний судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee recommends the introduction of education and training programmes on the Convention, in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel. |
Комитет рекомендует осуществлять образовательные и учебные программы, касающиеся Конвенции, в частности для судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов. |
Thus, an invaluable measure to prevent torture, in addition to the proper training of law-enforcement personnel, was the exposure of places of detention to scrutiny. |
Поэтому неоценимой мерой по предотвращению пыток, помимо надлежащей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, является проведение инспекций в местах заключения. |
They reported that the number of crimes against Russian speakers, local government officers, law enforcement personnel and persons working with the federal authorities increased. |
Сообщается, что увеличилось число преступлений, совершенных в отношении русскоязычного населения, работников местного самоуправления, правоохранительных органов и лиц, сотрудничающих с федеральными властями. |
This seminar, which was attended by government officials from 11 member countries of the subregion, involved police, customs and immigration personnel. |
В работе этого семинара приняли участие должностные лица правительств из 11 государств-членов субрегиона, включая сотрудников полиции, таможенных и иммиграционных органов. |
Assistance was also given to Governments in improving judicial cooperation against drug-related offences, including by providing training to members of the judiciary, law enforcement personnel and prosecutors. |
Государствам также оказывалась помощь в совершенствовании сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками, в частности, путем обеспечения подготовки судей, работников правоохранительных органов и прокуроров. |
There is a general view that the transport industry witnesses a low level of interest of control personnel in an efficient organization of work at borders. |
По общему мнению, в транспортной отрасли существует низкая заинтересованность сотрудников контролирующих органов в эффективной организации работы на границе. |
ECO will serve in the region as the main medium for training of law enforcement agencies, including personnel from the customs services and prosecutors. |
ОЭС будет выполнять в регионе функции главного центра по подготовке сотрудников правоохра-нительных органов, включая персонал таможенных служб и служб прокурорского надзора. |
It also urges the State party to adopt preventive measures, including swift disciplinary inquiries and human rights education programmes for the armed forces and law enforcement personnel. |
Он также настоятельно призывает государство-участник принять превентивные меры, включая проведение оперативного дисциплинарного расследования и осуществление программ просвещения по правам человека для членов вооруженных сил и персонала правоохранительных органов. |
Awareness-raising and training for personnel: participation in the launching in Jujuy of the network of legislators in the North-East and North-West regions (2000). |
Работа по повышению осведомленности и профессиональной подготовке служащих: участие в развертывании Сети законодательных органов в северо-западном и северо-восточном регионах, в провинции Жужуй (2000 год). |
Information concerning the delivery of drug consignments is passed from sender to recipient using media that cannot easily be intercepted or read by law enforcement personnel. |
Информация о поставке партий наркотиков передается отправителем получателю с использованием носителей, которые сотрудники правоохранительных органов не могут легко перехватить или считать. |
To a large extent, the viability of international cooperation also depended on the viability of the domestic personnel and agencies responsible for responding to requests for cooperation. |
В значительной степени эффективность международного сотрудничества зависит и от эффективной работы национального персонала и органов, ответственных за выполнение просьб о сотрудничестве. |
Organ removal and/or transplant could only be performed for purposes of medical treatment or research by qualified personnel in centres authorized by the Ministry of Health. |
Удаление и пересадка органов может осуществляться в целях медицинского лечения или исследований квалифицированным персоналом в центрах, утвержденных министерством здравоохранения. |
Judges and other personnel in the legal system had received training in the correct application of the relevant laws, with very positive results. |
Для судей и других категорий сотрудников правоохранительных органов была организована подготовка по вопросам надлежащего применения соответствующих законодательных норм, принесшая положительные результаты. |