Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
We welcome the numerous capacity-building initiatives that ICTY personnel have put in place to strengthen the local judiciaries of the former Yugoslav countries. Мы приветствуем многочисленные инициативы персонала МТБЮ по укреплению местных судебных органов в странах на территории бывшей Югославии.
The law enforcement personnel allegedly beat students, hostel wardens and visitors in 42 residential rooms and public areas of the hall. Согласно сообщениям, сотрудники правоприменительных органов подвергли студентов, административный персонал и посетителей избиениям в 42 комнатах и общественных помещениях общежития.
In the area of capacity-building, a number of training programmes for law enforcement personnel have been carried out in different parts of the world. В различных регионах мира был проведен ряд программ подготовки кадров для сотрудников право-охранительных органов в целях наращивания нацио-нального потенциала.
Everyone has the right to file legal proceedings in the courts, including those against acts by the executive authorities and their personnel. Каждый человек имеет право на возбуждение судебных разбирательств, в том числе разбирательства, связанного с действиями исполнительных органов и их сотрудников.
Those attending included members of the National Civil Police and personnel from public-sector hospitals, the Attorney-General's Office and the judicial system. В качестве консультантов привлекались, в частности, сотрудники национальной гражданской полиции, государственных больниц, Генеральной прокуратуры Республики и органов судебной власти.
Georgian law-enforcement personnel fired back defensively for some time but then received a ceasefire order aimed at not escalating the situation. Грузинские сотрудники правоохранительных органов некоторое время отстреливались, но потом получили приказ прекратить огонь во избежание еще большего обострения обстановки.
The need for specialized training of law enforcement and judicial personnel in anti-money-laundering techniques and the development of informal regionally based frameworks between prosecutors was suggested. Было указано на необходимость обучения сотрудников правоохранительных и судебных органов специальным методам борьбы с отмыванием денег, а также на необходимость создания на региональной основе неофициальных прокурорских структур.
Despite requests to these three interlocutors, no statistics regarding the type of violations committed by law enforcement personnel were provided to the Special Rapporteur. Несмотря на просьбы Специального докладчика, обращенные к этим трем собеседникам, ему не было предоставлено никаких статистических данных о виде нарушений, совершенных сотрудниками правоохранительных органов.
PRI provided training for law enforcement personnel on racism and discrimination, provided information to vulnerable prisoners (including minorities) about their rights and supported the Paralegal Advisory Service. МТР занимается подготовкой сотрудников правоприменительных органов по вопросам расизма и дискриминации, представляет информацию находящимся в уязвимом положении заключенным (включая представителей меньшинств) об их правах и оказывает поддержку Параюридической консультативной службе.
In this context, UNDP is primarily focusing on institutional strengthening, reforming laws and procedures and training justice sector personnel. В этом контексте Программа уделяет первоочередное внимание укреплению институциональной структуры, реформе законов и процедур и обучению сотрудников правоохранительных органов.
The network has also encouraged the sharing of information and promoted capacity-building among judicial personnel worldwide through research initiatives, publications and training. Кроме того, объединение содействовало обмену информацией и наращиванию потенциала сотрудников судебных органов всего мира с помощью научно-исследовательских инициатив, публикаций и профессионального обучения.
The Committee recommends the intensification of education and training programmes on the Convention to enhance the knowledge of judges, lawyers and law enforcement personnel. Комитет рекомендует активизировать осуществление просветительских программ по положениям Конвенции для повышения уровня знаний судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
The Committee recommends the introduction of education and training programmes on the Convention, in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel. Комитет рекомендует осуществлять образовательные и учебные программы, касающиеся Конвенции, в частности для судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
Thus, an invaluable measure to prevent torture, in addition to the proper training of law-enforcement personnel, was the exposure of places of detention to scrutiny. Поэтому неоценимой мерой по предотвращению пыток, помимо надлежащей профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, является проведение инспекций в местах заключения.
They reported that the number of crimes against Russian speakers, local government officers, law enforcement personnel and persons working with the federal authorities increased. Сообщается, что увеличилось число преступлений, совершенных в отношении русскоязычного населения, работников местного самоуправления, правоохранительных органов и лиц, сотрудничающих с федеральными властями.
This seminar, which was attended by government officials from 11 member countries of the subregion, involved police, customs and immigration personnel. В работе этого семинара приняли участие должностные лица правительств из 11 государств-членов субрегиона, включая сотрудников полиции, таможенных и иммиграционных органов.
Assistance was also given to Governments in improving judicial cooperation against drug-related offences, including by providing training to members of the judiciary, law enforcement personnel and prosecutors. Государствам также оказывалась помощь в совершенствовании сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками, в частности, путем обеспечения подготовки судей, работников правоохранительных органов и прокуроров.
There is a general view that the transport industry witnesses a low level of interest of control personnel in an efficient organization of work at borders. По общему мнению, в транспортной отрасли существует низкая заинтересованность сотрудников контролирующих органов в эффективной организации работы на границе.
ECO will serve in the region as the main medium for training of law enforcement agencies, including personnel from the customs services and prosecutors. ОЭС будет выполнять в регионе функции главного центра по подготовке сотрудников правоохра-нительных органов, включая персонал таможенных служб и служб прокурорского надзора.
It also urges the State party to adopt preventive measures, including swift disciplinary inquiries and human rights education programmes for the armed forces and law enforcement personnel. Он также настоятельно призывает государство-участник принять превентивные меры, включая проведение оперативного дисциплинарного расследования и осуществление программ просвещения по правам человека для членов вооруженных сил и персонала правоохранительных органов.
Awareness-raising and training for personnel: participation in the launching in Jujuy of the network of legislators in the North-East and North-West regions (2000). Работа по повышению осведомленности и профессиональной подготовке служащих: участие в развертывании Сети законодательных органов в северо-западном и северо-восточном регионах, в провинции Жужуй (2000 год).
Information concerning the delivery of drug consignments is passed from sender to recipient using media that cannot easily be intercepted or read by law enforcement personnel. Информация о поставке партий наркотиков передается отправителем получателю с использованием носителей, которые сотрудники правоохранительных органов не могут легко перехватить или считать.
To a large extent, the viability of international cooperation also depended on the viability of the domestic personnel and agencies responsible for responding to requests for cooperation. В значительной степени эффективность международного сотрудничества зависит и от эффективной работы национального персонала и органов, ответственных за выполнение просьб о сотрудничестве.
Organ removal and/or transplant could only be performed for purposes of medical treatment or research by qualified personnel in centres authorized by the Ministry of Health. Удаление и пересадка органов может осуществляться в целях медицинского лечения или исследований квалифицированным персоналом в центрах, утвержденных министерством здравоохранения.
Judges and other personnel in the legal system had received training in the correct application of the relevant laws, with very positive results. Для судей и других категорий сотрудников правоохранительных органов была организована подготовка по вопросам надлежащего применения соответствующих законодательных норм, принесшая положительные результаты.