| Provisional authorization was removed from those law enforcement personnel who failed to comply with these policing standards. | Те сотрудники правоохранительных органов, которые не отвечали установленным стандартам, лишались предварительного разрешения. |
| UNODC's computer-based training programme is an interactive training programme for law enforcement personnel covering 57 modules in 13 languages in over 20 countries. | Программа компьютерной подготовки кадров ЮНОДК представляет собой интерактивную учебную программу для сотрудников правоохранительных органов, которая охватывает 57 модулей на 13 языках в более чем 20 странах. |
| As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct. | Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение. |
| This rule has had a sobering influence on law-enforcement personnel. | Эта норма имеет отрезвляющее воздействие на работников правоохранительных органов. |
| The appeal stated that the testimony of the prosecution witnesses had been coerced by law enforcement personnel. | В прошении утверждалось, что свидетели обвинения были принуждены к даче ложных показаний сотрудниками правоохранительных органов. |
| South Africa also agreed to provide training for Swazi court personnel. | ЮАР также согласилась обеспечить подготовку персонала судебных органов Свазиленда. |
| Replying to Ms. January-Bardill, he said that officials and administrative personnel who committed abuses were liable to disciplinary measures. | В ответ на замечания г-жи Джануари-Бардилл он уточняет, что сотрудники и руководители административных органов, которые совершают злоупотребления, подвергаются дисциплинарным санкциям. |
| Substantial numbers of judicial personnel are either incompetent or inadequately trained, and corruption and political influence taint the judicial system. | Значительное число сотрудников судебных органов либо некомпетентны, либо не имеют необходимой подготовки, а коррупция и подверженность воздействию политических структур порочат судебную систему. |
| The Government of Austria has also provided training to law-enforcement personnel with a view to improving their response to this crime. | Правительство Австрии также организовало подготовку для сотрудников правоохранительных органов в целях повышения их готовности вести борьбу с этим видом преступлений. |
| The Committee recommended that steps be taken to educate judicial personnel about the Convention. | Комитет рекомендовал принять меры по распространению информации о Конвенции среди работников судебных органов. |
| This may depend upon formal or informal mutual assistance agreements between the countries concerned and cooperation between law enforcement personnel. | Это зависит от официальных или неофициальных соглашений о взаимопомощи между заинтересованными странами и сотрудничестве между работниками правоохранительных органов. |
| The training of investigative and judicial personnel was considered necessary to raise professionalism and improve skills, also making cooperation between the various national agencies easier and more effective. | Была признана необходимость подготовки сотрудников следственных и судебных органов для повышения их профессионального уровня и совершенствования методов их работы, что в свою очередь облегчит сотрудничество между различными национальными учреждениями и повысит его эффективность. |
| Over a long period of time, he participated in the work of United Nations bodies dealing with various aspects of personnel issues. | В течение длительного периода времени принимал участие в работе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся различными аспектами кадровых вопросов. |
| Scores of security force personnel were also killed or injured in the line of duty. | Кроме того, десятки сотрудников правоохранительных органов погибли или получили ранения при исполнении служебных обязанностей. |
| Most important was the change in personnel of these organs, mostly as a consequence of this electoral change. | Важнейшим было изменение состава этих органов власти, во много благодаря изменению избирательной системы. |
| The main goal of the Academy is to train highly qualified personnel for national security agencies. | Основной целью академии является подготовка высококвалифицированных кадров для органов национальной безопасности. |
| Lack of sufficient personnel continued to hamper its functioning. | Недоукомплектованность штатов продолжала препятствовать работе судебных органов. |
| It was attended by policy makers, programme personnel and researchers from 14 countries and territories in the region. | В его работе приняли участие представители директивных органов, сотрудники по программам и исследователи из 14 стран и территорий региона. |
| Recent appointments of division and departmental chiefs also appear to favour former personnel of the previous security bodies. | Как представляется, последние назначения руководителей отделов и департаментов также свидетельствуют о предпочтении, отдаваемом бывшему персоналу прежних органов безопасности. |
| The shortage of personnel, training and equipment for the law enforcement agencies was also causing major difficulties. | Нехватка соответствующего персонала, профессиональной подготовки и оборудования для правоохранительных органов также способствует возникновению серьезных трудностей. |
| He drew particular attention to such activities as training seminars and the drafting and translation of manuals for police and court personnel. | Он обратил особое внимание на такие мероприятия, как учебные семинары и разработка и перевод пособий для сотрудников полицейских и судебных органов. |
| Nevertheless, violations of the right to life by law enforcement personnel and members of the self-defence committees have been reported. | Тем не менее все еще поступают сообщения о нарушении права на жизнь сотрудниками правоохранительных органов и членами комитетов самообороны 22/. |
| Progress has also been made as regards the training of court personnel. | Кроме того, был достигнут прогресс в области подготовки сотрудников судебных органов. |
| The increase in military search operations in some prefectures, combined with the absence of key judicial personnel, exacerbated the problem. | Проблема усугубляется расширением оперативно-розыскных мероприятий, проводимых военными, в сочетании с отсутствием основных сотрудников судебных органов. |
| Some judicial personnel also participated in some of the sessions. | В нескольких сессиях также приняли участие ряд сотрудников судебных органов. |