| These acts are generally not treated as criminal offences owing to attitudes on the part of judicial personnel and the wider society. | Эти действия обычно не рассматриваются в качестве уголовно наказуемых преступлений ввиду позиции, которую занимают по этому вопросу работники судебных органов и широкие слои общества. |
| The Committee recommends gender-sensitive training for parliamentarians, the judiciary and public officials, particularly law enforcement personnel, and health service providers. | Комитет рекомендует организовать подготовку по гендерным вопросам для парламентариев, работников судебной системы и государственных служащих, особенно работников правоохранительных органов, и медицинских учреждений. |
| In its summary record, the CERD questioned how such legislation would stem the reportedly discriminatory practices of public officials and law enforcement personnel. | В своём итоговом отчёте КЛРД подверг сомнению, как такое законодательство сможет остановить остановить известную по сообщениям дискриминационную практику государственных чиновников и сотрудников правоохранительных органов. |
| The Committee suggests that the State party promote a comprehensive training programme policy for professional groups such as teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel and immigration officers. | Комитет предлагает государству-участнику выработать всеобъемлющую программу обучения по тематике Конвенции для таких профессиональных групп, как учителя, социальные работники, врачи, сотрудники правоохранительных органов и иммиграционных служб. |
| Article 10: Training of law-enforcement personnel | Статья 10: Подготовка персонала правоприменительных органов |
| She was keen on building capacity to enable law enforcement personnel not only to recognize human rights activity but also to fully respect it. | Она проявляет большой интерес к созданию потенциала для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов стали не только признавать правозащитную деятельность, но и в полной мере уважать ее. |
| Its aims include training and awareness-raising processes for personnel working in law enforcement and justice administration, and legislators. | В числе задач, поставленных в программе, - меры по обучению и просвещению работников прокуратуры и судебных органов, а также законодателей. |
| The Committee expresses its concern at the consistent information that law enforcement personnel make excessive use of force in student demonstrations and various gatherings organized by the opposition. | Комитет испытывает беспокойство в связи с совпадающими сведениями о том, что работники правоохранительных органов применяют чрезмерную силу в ходе студенческих манифестаций и различных митингов, организуемых оппозицией. |
| In this connection the Committee recommends that a training course for law enforcement personnel be organized by the Centre for Human Rights in Viet Nam. | В этой связи Комитет рекомендует Центру по правам человека организовать во Вьетнаме учебный курс для сотрудников правоохранительных органов. |
| The Committee is also concerned at the lack of adequate training of social workers, law enforcement officials and judicial personnel on the principles and provisions of the Convention. | Комитет также обеспокоен отсутствием надлежащей подготовки общественных работников, сотрудников правоохранительных органов и представителей судебной власти по вопросам, касающимся принципов и положений Конвенции. |
| In order to facilitate dialogue and inter-agency cooperation between concerned government ministries, each country was represented by personnel from ministries of environment, agriculture, health, labour and industry and the customs authority. | В целях содействия диалогу и межучрежденческому сотрудничеству между соответствующими министерствами каждая страна была представлена сотрудниками министерств охраны окружающей среды, сельского хозяйства, здравоохранения, труда, промышленности и представителями таможенных органов. |
| A course for personnel of national authorities, in which 49 participants and 40 member States took part, was organized last month in the Netherlands. | В прошлом месяце в Нидерландах был организован учебный курс для представителей национальных органов, в котором приняли участие 49 участников и 40 государств-членов. |
| The course was attended by some 87 Romanian law enforcement officials, police, military and prison personnel. | На курсах прошли обучение примерно 87 сотрудников правоохранительных органов Румынии, сотрудники полиции, военнослужащие и сотрудники тюрем. |
| UNPROFOR's military and civilian personnel have in the main succeeded in keeping the peace and helped to facilitate further political negotiations under various auspices. | Военный и гражданский персонал СООНО в основном успешно решает задачу по поддержанию мира и оказывает содействие дальнейшему проведению политических переговоров под эгидой различных органов. |
| Assistance activities include the provision of equipment, training of port management personnel and support in establishing recognized port authorities that meet international standards. | Деятельность по оказанию помощи включает предоставление оборудования, подготовку персонала портов по вопросам управления и оказание поддержки в формировании органов портового управления в соответствии с международными стандартами. |
| It also results from unresponsive legal systems, overly complex administrative procedures, insensitive judicial personnel and inadequate monitoring of the violation of the human rights of women. | Это объясняется также невосприимчивостью правовых систем к реальным нуждам женщин, чрезмерной сложностью административных процедур, равнодушием работников судебных органов и недостаточным контролем за нарушениями прав женщин. |
| (c) Blatant and even armed assaults on the law-enforcement agency personnel; | с) открытые и даже вооруженные нападения на сотрудников правоохранительных органов; |
| (c) Justice personnel and armed forces. | с) Работники судебных органов и вооруженные силы. |
| In the Caribbean, UNDCP trained judicial and law enforcement personnel to improve the prosecution and adjudication of drug offences and post-conviction asset forfeiture procedures. | В Карибском бассейне ЮНДКП проводила подготовку работников судебных и правоохранительных органов в целях совершенствования работы по преследованию и рассмотрению в судах правонарушений, связанных с наркотиками и процедур конфискации активов после вынесения приговора. |
| The outstanding issue of an agreement on acceptable levels of law enforcement personnel within the security zone continues to be pursued and needs to be resolved as soon as possible. | Остающийся нерешенным вопрос относительно соглашения о приемлемых уровнях сотрудников правоохранительных органов в пределах зоны безопасности продолжает обсуждаться и должен быть урегулирован как можно скорее. |
| Urgent measures should be taken to institutionalize the training of police and law enforcement personnel to ensure the appropriate handling of cases of violence against women. | Следует в неотложном порядке принять меры к организации систематической подготовки полицейских и сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, в которых идет речь о насилии в отношении женщин. |
| Requests the Secretary-General to continue his work on the elaboration of training manuals for law enforcement and judicial personnel on action against transnational organized crime; | просит Генерального секретаря продолжить его работу по подготовке учебных руководств по борьбе с транснациональной организованной преступностью для сотрудников правоохранительных и судебных органов; |
| For traditional law enforcement bodies, witness protection is also critical and requires personnel who are specially trained to run witness protection programmes. | В рамках традиционных правоохранительных органов защита свидетелей также имеет исключительно важное значение, и необходимо, чтобы руководство программами по обеспечению защиты свидетелей осуществлял персонал, прошедший специальную подготовку. |
| The developed countries can play an important role in the provision of such equipment, meeting high operational costs and training the personnel of the enforcement agencies. | Развитые страны могут играть более важную роль в предоставлении такого оборудования, покрытии высоких оперативных расходов и подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
| Tolerance and respect for others should be promoted through the dissemination of information, education and the training of civil servants and of military and other personnel. | Необходимо поощрять толерантность и уважение других людей посредством распространения информации, образования и подготовки работников государственных органов, военнослужащих и других лиц. |