| The allegiances of these bodies' personnel remain linked to ethnic and local leaders. | Сотрудники этих органов сохраняют верность своим этническим и местным лидерам. |
| The few law enforcement personnel who remained in the north were either imprisoned by or joined the Forces nouvelles as combatants. | Те немногочисленные сотрудники правоохранительных органов, которые остались на севере, либо были заключены в тюрьму, либо присоединились к «Новым силам» в качестве комбатантов. |
| The case emphasized the importance of cooperation between private fraud investigators and law enforcement personnel, especially early in the investigation. | Данное дело продемонстрировало важность сотрудничества, особенно на ранних этапах следствия, между лицами, ведущими частное расследование мошеннических деяний, и сотрудниками правоохранительных органов. |
| A number of participants highlighted training and education programmes that had been conducted especially for law enforcement personnel, prosecutors and judges. | Ряд участников особо отметили целевые программы подготовки кадров и образования для сотрудников правоохранительных органов, органов прокуратуры и судей. |
| Ill-treatment of detainees by RPA, communal police and judicial personnel, particularly during interrogations, has been reported. | Сообщалось о жестоком обращении с заключенными со стороны военнослужащих РПА, коммунальной полиции и персонала судебных органов, особенно во время допросов. |
| Participants of this conclave included law enforcement and civilian personnel from the United States of America, Canada and the Caribbean. | Участие в этом совещании принимали сотрудники правоохранительных органов и специалисты по гражданскому праву из Соединенных Штатов Америки, Канады и стран Карибского бассейна. |
| The amendments also provide explicit penalties for crimes of dereliction of duty by law enforcement personnel. | В этих поправках также предусмотрены четко определенные наказания за преступления, связанные с халатным отношением сотрудников правоприменительных органов к своим обязанностям. |
| It should ensure that law enforcement personnel receive clear instructions and proper training with a view to protecting minorities against harassment. | Ему следует обеспечить получение сотрудниками правоохранительных органов четких инструкций и надлежащей подготовки с целью защиты меньшинств от преследования. |
| The OIOS Review Body, independent of the Secretariat's central review bodies, advises the Under-Secretary-General on personnel matters. | З. Орган УСВН по обзору, независимый от центральных обзорных органов Секретариата, консультирует заместителя Генерального секретаря по кадровым вопросам. |
| Appropriate human rights training should continue to be given to law enforcement personnel. | Сотрудники правоприменительных органов должны продолжать проходить надлежащую подготовку по правам человека. |
| We extend our thanks to the authorities and the personnel of those institutions. | Мы благодарим руководство и сотрудников этих органов. |
| Human rights had been incorporated in school and university curricula, and in training courses for judicial personnel and law enforcement officials. | Права человека включены в школьную и университетскую образовательную программу и в учебные курсы для судебных работников и сотрудников правоохранительных органов. |
| The programme includes training communities of teachers, youth, government personnel and representatives of local/regional governments on environmental protection, including climate change. | Эта программа включает в себя подготовку преподавательских кадров, молодежи, правительственных чиновников и представителей местных/региональных органов власти по проблемам охраны окружающей среды, в том числе изменения климата. |
| Such programmes should focus on the provision of specialized expertise to law enforcement officials and other criminal justice personnel. | Такие программы должны быть сосредоточены на обеспечении специализированной подготовки сотрудников правоохранительных органов и других сотрудников системы уголовного правосудия. |
| The subject is also fully included in the training of corrections officers and law enforcement personnel. | Эти темы также в полной мере рассматриваются при обучении сотрудников исправительных учреждений и органов правопорядка. |
| This type of person-to-person contact fosters mutual trust and confidence, as well as an international network of law enforcement personnel. | Такого рода межличностные контакты способствуют укреплению взаимного доверия, а также развитию международных контактов сотрудников правоохранительных органов. |
| The Rapporteur has found many lacunae in national statistics, including on penal and disciplinary action against law-enforcement personnel. | Докладчик выявила множество пробелов в национальной статистике, в том числе по вопросам уголовных и дисциплинарных мер в отношении сотрудников правоохранительных органов. |
| Afghan security and law enforcement personnel reacted swiftly to the attack. | Сотрудники афганских сил безопасности и правоохранительных органов оперативно отреагировали на это нападение. |
| Ongoing communication between the forensic laboratory, health-care professionals, law enforcement personnel and judicial authorities is critical and requires established procedures. | В этой связи огромное значение имеет поддержание в установленном порядке постоянных контактов между лабораторией судебной экспертизы, медицинскими работниками, сотрудниками правоохранительных органов и судебными органами. |
| Training programme in women's human rights, gender and public policy. Targeted at central and local (delegacional) government personnel. | Учебная программа "Права человека женщин, гендерная проблематика и государственная политика" для сотрудников центральных и местных органов власти. |
| The Committee further expresses its concern at the limited gender sensitization trainings for border police and law enforcement personnel. | Комитет далее выражает свою озабоченность по поводу ограниченного количества учебных мероприятий для сотрудников пограничной полиции и правоохранительных органов. |
| The Government fully recognized the importance of ensuring the accountability of law enforcement personnel, without exception. | Правительство полностью осознает важность обеспечения подотчетности сотрудников правоохранительных органов без каких-либо исключений. |
| Strengthening of regional cooperation and information-sharing among law enforcement personnel is an additional challenge. | Дополнительные сложности связаны с повышением эффективности регионального сотрудничества и обмена информацией между работниками правоохранительных органов. |
| The provision of training to police and justice personnel will be an important measure to address these important challenges. | Прохождение подготовки сотрудниками полиции и судебных органов станет важной мерой для решения этих важных задач. |
| France was concerned over information about the persistent use of torture by law enforcement personnel, particularly in detention facilities. | Франция выразила обеспокоенность в связи с информацией о продолжающемся применении пыток сотрудниками правоохранительных органов, в частности в местах содержания под стражей. |