Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
(i) Intensify efforts to educate and train law-enforcement personnel, prison staff and judges on their obligations to protect from torture and ill-treatment all individuals who are in State custody "усиление мероприятий, направленных на обучение и подготовку работников правоохранительных органов, тюремных служащих, судей в сфере их обязанности защищать от пыток и грубого обращения каждое отдельное лицо, находящееся под государственной стражей;"
The Committee notes that law students at Kuwait University as well as police cadets and other law enforcement personnel are being taught the provisions of the Kuwaiti Penal Code and the Code of Criminal Procedure. Комитет отмечает, что студенты юридического факультета Кувейтского университета, а также курсанты полицейской академии и сотрудники других правоохранительных органов изучают положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Кувейта.
At one such session in September 2009, the police had been given instruction on article 3 of the European Convention on Human Rights concerning torture, with recommendations including the organization of pilot projects to train all law enforcement personnel nationwide in the prevention of torture. В ходе одной из таких программ в сентябре 2009 года полицейские прошли инструктаж по статье 3 Европейской конвенции о защите прав человека относительно пыток и получили рекомендации, которые касались, в частности, организации пилотных проектов в национальном масштабе по просвещению всех сотрудников правоохранительных органов относительно предотвращения пыток.
In planning to meet the need for masters in public administration, management and the personnel service take account not only of the value of a given State employee to the statistical bodies but also of genuine prospects for that employee to advance in service. При планировании потребности в магистрах государственного управления руководством и кадровой службой учитывается не только ценность конкретного госслужащего для органов статистики, а также и имеющиеся реальные перспективы для его служебного роста.
Technical cooperation and capacity-building, including the development of related tools as well as the launch of a UNEP programme for enhanced implementation of multilateral environmental agreements for prosecutors and other national enforcement personnel Организация технического сотрудничества и создание потенциала, включая разработку соответствующих инструментов, а также запуск программы ЮНЕП по обеспечению ускоренного осуществления многосторонних природоохранных соглашений для работников органов прокуратуры и других правоохранительных учреждений
It adds that, in other words, these personnel are to be integrated in the overall security organs and other departments of the Government as full members with similar rights and responsibilities. Другими словами, в нем заявлено, что эти сотрудники должны быть включены в штат органов безопасности и других департаментов правительства в качестве полноправных членов, имеющих те же права и обязанности, что и другие сотрудники.
The Government will furthermore support and strengthen national capacities in implementing its human rights obligations, including those of the police, law enforcement personnel, prison and security officers, the media, non-governmental organizations and development actors. Кроме того, правительство будет поддерживать и укреплять национальный потенциал в деле выполнения им своих обязательств в области прав человека, в том числе потенциал полиции, работников правоохранительных органов, сотрудников тюрем и службы безопасности, средств массовой информации, неправительственных организаций и субъектов процесса развития.
A culture of human rights is also spread through the training and retraining programmes of a number of occupational groups, notably judges, lawyers, law-enforcement officials, prison personnel, health workers including psychologists, and social workers. Привитие ценностей, связанных с правами человека, также предусмотрено программами подготовки и переподготовки различных профессиональных групп, в частности судей, адвокатов, сотрудников правоприменительных органов, сотрудников пенитенциарных заведений, медработников, включая психологов, социальных работников и т.д.
A roster of candidates for selection and recommendation for judgeships is maintained, in the light of the specialization of the courts, from the most highly trained and qualified judicial personnel: officials of the courts, law-enforcement agencies and establishments and organizations. Формирование резерва и отбор кандидатур для рекомендации на должности судей осуществляется с учетом специализации судов из числа наиболее подготовленных, высококвалифицированных юристов - работников судов, правоохранительных органов, учреждений и организаций.
Pursuant to the Regulations of the Migration Department under the Ministry of the Interior, the Migration Department organizes advanced training courses and seminars for the personnel of migration offices on a regular basis. Согласно Регламенту работы Департамента миграции министерства внутренних дел, Департамент миграции организует на регулярной основе курсы повышения квалификации и семинары для сотрудников миграционных органов.
Preparation of the leaflet for judicial personnel on the application of the aggravating circumstances provided for in the Criminal Code as a determining factor for the prevention, investigation and punishment of femicide; Разрабатывается предназначенная для сотрудников органов судебной системы памятка по предусмотренным Уголовным кодексом отягчающим обстоятельствам как решающем факторе для профилактики убийств женщин, расследования подобных преступлений и наказания виновных.
Another matter of concern arose where a crime of torture committed by a member of the police was investigated by personnel from the Department of the National Security Committee, who were under the same chain of command, meaning that the procedure could be biased. Другой факт, вызывающий озабоченность, связан с теми случаями, когда преступления пыток совершаются сотрудниками полиции, а расследование ведется работниками департамента Комитета национальной безопасности, входящего в ту же иерархическую структуру силовых органов, в связи с чем возникает риск, что расследование может носить предвзятый характер.
Its aim being to ensure that the personnel concerned respected the law and fundamental rights, it was empowered to receive complaints lodged by citizens against members of the forces and security services accused of having infringed the law or violated basic rights in the exercise of their duties. Эта Комиссия следит за соблюдением законодательства и основных прав соответствующими сотрудниками и вправе получать от частных лиц жалобы на сотрудников органов безопасности, обвиняемых в нарушении закона или основных прав при исполнении их служебных обязанностей.
(e) Resolving the situation of personnel and affording them their legal rights with respect to promotions and raises; ё) Решение проблемы статуса сотрудников судебных органов и соблюдение их прав, связанных с повышениями в должности и оплатой труда.
It should be noted that the figures provided in the State party's report were general data from the State statistics body, and concerned not only federal law enforcement officials, but also personnel from other bodies and institutions of the constituent entities of the Russian Federation. Следует уточнить, что цифры, приведенные в докладе государства-участника в этой связи, представляют собой общие данные государственной статистической отчетности, которые касаются не только служащих федеральных правоохранительных органов, но также сотрудников других органов и учреждений всех субъектов Российской Федерации.
It also made it possible to bring justice and those seeking it closer together through the creation of new jurisdictions, the number of which increased from 10 in 1990 to 20 in 2006, and through the recruitment and training of legal personnel. Реформа также позволила приблизить правосудие к людям путем создания новых судов, число которых возросло с 10 в 1990 году до 20 в 2006 году, и набора и подготовки персонала для судебных органов.
What concrete measures has the Government undertaken or plans to undertake to ensure the effective enforcement of the Anti-Human Trafficking Act, including its dissemination amongst law enforcement personnel? Какие конкретные меры приняло или планирует принять правительство для обеспечения эффективного осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми, включая распространение информации о нем среди сотрудников правоохранительных органов?
Jordan recommended that Cuba consider enhancing human rights education through the development of public-awareness campaigns and programs at all levels; and continue to provide training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. Иордания рекомендовала Кубе рассмотреть вопрос о расширении масштабов образования в области прав человека посредством проведения кампаний по повышению осведомленности населения и разработки программ на всех уровнях; и продолжать осуществление учебных программ по правам человека для сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и адвокатов.
China encouraged the Government of Chad to continue the formulation of a national programme of action on the protection of children, its judicial reform and the human rights education of its citizens, especially military and law enforcement personnel. Китай призвал правительство Чада продолжить разработку национальной программы действий по защите детей, осуществление реформы его судебной системы и проведение образовательных мероприятий по правам человека среди его граждан, и в первую очередь среди военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов.
The Committee is concerned at allegations of acts in breach of the Convention committed by law enforcement personnel, especially with regard to persons detained by the militia and in pre-trial detention facilities (SIZO), and at the apparent impunity of the perpetrators. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях нарушения положений Конвенции сотрудниками правоохранительных органов, в особенности в отношении лиц, задерживаемых милицией и содержащихся в следственных изоляторах (СИЗО), а также по поводу предполагаемой безнаказанности виновных.
(b) Continuing to train state and local law enforcement personnel on cultural awareness and the inadmissibility of racial profiling; and Ь) продолжения учебной подготовки сотрудников правоохранительных органов штатов и местных правоохранительных органов по вопросам культурного самосознания и недопустимости расового профилирования; и
(a) Conduct prompt, thorough, effective and impartial investigations into all alleged cases of brutality, ill-treatment and excessive use of force by law enforcement personnel, and prosecute and sanction officials found guilty of such offences with appropriate penalties; а) безотлагательно возбуждать тщательные, оперативные и беспристрастные расследования всех утверждений о грубом и жестоком обращении и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, привлекать к суду и наказывать должностных лиц, признанных виновными в подобных нарушениях, назначая им соответствующие меры наказания;
She expressed hope that the newly established National Human Rights Commission would play a critical role in raising awareness among the law enforcement personnel and judicial officials in terms of the obligation to respect human rights of the suspects in the course of their official work. Она выразила надежду на то, что вновь созданная Национальная комиссия по правам человека сыграет решающую роль в повышении информированности сотрудников правоохранительных и судебных органов об обязанности проявлять уважение к правам человека подозреваемых лиц при исполнении своих служебных обязанностей.
The Council, which is not part of any hierarchy, is responsible for safeguarding and ensuring the freedom and protection of personnel in the audio-visual sphere while monitoring their respect for the ethics and standards relating to information and pluralism in the audio-visual arena. Совет независим от каких-либо вышестоящих органов, и в его задачи входит обеспечение и гарантирование свободы и защита работников аудиовизуальной сферы в условиях соблюдения этими работниками требований этики и деонтологии в области информации и обеспечения плюрализма в аудиовизуальной сфере.
(a) Removing compromised personnel from the security and justice sectors spares victims and others from having to deal with those who abused them when they seek State services to which they are entitled; а) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников правоохранительных и судебных органов избавляет потерпевших и других лиц от необходимости иметь дело с теми, кто плохо обращался с ними, когда они будут ходатайствовать о предоставлении положенных им государственных услуг;