Gender-sensitivity, in particular in the training of judicial and law enforcement personnel, was called for in resolution 1998/39 on human rights in the administration of justice. |
В своей резолюции 1998/39 о правах человека при отправлении правосудия Комиссия призвала также учитывать гендерные факторы, в частности, в процессе подготовки сотрудников судебных и правоприменительных органов. |
Civil personnel under the responsibility of the institutions of Bosnia and Herzegovina, are acquainted with the obligations on prohibition of torturing the arrested, detained or imprisoned persons, through valid regulations. |
Гражданские служащие государственных органов Боснии и Герцеговины знакомятся с обязательствами, касающимися запрещения пыток в отношении арестованных, содержащихся под стражей или заключенных в тюрьму, исходя из действующих нормативных актов. |
Public security officers of all grades as well as general law enforcement personnel were required to take refresher courses on the legal system and police discipline. |
Сотрудники правоохранительных органов всех званий, а также сотрудники правоприменительных органов должны были в обязательном порядке прослушать курсы, с тем чтобы освежить свои правовые знания и знания дисциплинарных требований к милицейской работе. |
The Committee also recommends that the State party provide specific training activities on the Convention to professional groups working with and for children, including teachers, social workers, health personnel, judges and law enforcement officials. |
Комитет также рекомендует государству-участнику организовать специальные учебные курсы по Конвенции для специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, работников социальной сферы, медицинский персонал, судей и сотрудников правоохранительных органов. |
States should ensure the effectiveness and professional conduct of security forces and authorities (customs, border-control, police, criminal prosecution) involved in the implementation of weapons control measures, through appropriate selection of personnel, training and technical equipment. |
Государства должны обеспечить эффективность и профессионализм сил безопасности и соответствующих органов (таможенные, пограничные, полицейские органы и органы уголовного преследования), занимающихся осуществлением мер по контролю над вооружениями, путем надлежащего подбора кадров, их профессиональной подготовки и технического оснащения. |
Benin: A specific project could be launched to train competition enforcing personnel, as well as entrepreneurs and consumers, and also to create an archive of documents on competition legislation. |
Бенин: может быть начато осуществление конкретного проекта для подготовки персонала органов, обеспечивающих соблюдение конкурентного законодательства, а также предпринимателей и потребителей и для создания архива документов по конкурентному законодательству. |
The Committee recommends that the Government intensify its efforts to combat violence against women through, inter alia, the introduction of comprehensive measures, including gender-sensitive training of the judiciary, health personnel and law enforcement officials. |
Комитет рекомендует правительству активизировать усилия для предупреждения насилия в отношении женщин, в частности на основе введения всеобъемлющих мер, включая привлечение внимания сотрудников судебных органов, медицинских учреждений и органов правопорядка к гендерным проблемам. |
There have been several instances of physical attacks against MONUA personnel and staff of non-governmental organizations, despite assurances by Mr. Savimbi and repeated public statements by the political organs of UNITA that these actions would cease. |
В ряде случаев имели место физические нападения на персонал МНООНА и сотрудников неправительственных организаций, несмотря на заверения г-на Савимби и неоднократные публичные заявления политических органов УНИТА о том, что такие действия будут прекращены. |
Gender training for law enforcement officers and other personnel, relevant governmental agents and officials was considered important in order to sensitize the criminal justice system regarding violence against women. |
Была отмечена важность организации подготовки по гендерным вопросам для сотрудников правоохранительных органов, другого персонала и работников государственных органов и должностных лиц, с тем чтобы повысить степень информированности сотрудников системы уголовного правосудия о проблеме насилия в отношении женщин. |
The mentors answer legal questions which arise in the course of the court's activities and work with all court personnel to improve court administration. |
Консультанты дают ответы на правовые вопросы, которые возникают в процессе работы судов, и сотрудничают со всеми представителями судебной системы в интересах совершенствования методов работы судебных органов. |
According to several delegations, the protection of law enforcement personnel, members of the judiciary, victims and witnesses required resources that might not be available to small and developing countries. |
По мнению нескольких делегаций, защита сотрудников правоохранительных органов, работников судебной системы, потерпевших и свидетелей требует ресурсов, которыми могут и не располагать небольшие и развивающиеся страны. |
With the support of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), the Centre organized two training courses for police and judicial personnel to combat organized crime and corruption in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
При поддержке Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) Центр организовал в бывшей югославской республике Македония два учебных курса для персонала полиции и судебных органов по борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. |
Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами. |
While the Committee notes that a number of measures have been taken to prevent the use of excessive force and torture by law enforcement personnel during the process of questioning, it remains concerned that suspects and detainees are not sufficiently protected under current legislation. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло ряд мер, направленных на предупреждение применения чрезмерной силы и пыток сотрудниками правоохранительных органов во время процедуры дознания, однако выражает беспокойство по поводу того, что подозреваемые и содержащиеся под стражей лица недостаточно защищаются действующим законодательством. |
The State party should ensure that abuse and violations are not committed with impunity de jure or de facto, including violations committed by military and law enforcement personnel during counter-terrorist operations. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы злоупотребления и нарушения не совершались безнаказанно де-юре или де-факто, включая нарушения, совершаемые военнослужащими и сотрудниками правоохранительных органов во время антитеррористических операций. |
Many delegations were of the view that the relevant provisions should create the obligation for States to develop comprehensive schemes for the protection of law enforcement personnel and members of the judiciary, in addition to victims and witnesses. |
Многие делегации полагали, что соответствующие положения должны устанавливать обязательство государств разрабатывать всеобъемлющие программы защиты сотрудников правоохранительных и судебных органов, помимо потерпевших и свидетелей. |
The question of training was considered to apply not only to law enforcement officials, but to a broader range of criminal justice personnel as well. |
Вопрос о подготовке кадров рассматривался как относящийся не только к должностным лицам правоохранительных органов, но и к большему числу сотрудников системы уголовного правосудия. |
States Parties shall promote other techniques for mutual education that will facilitate extradition and mutual legal assistance, including language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or agencies with relevant responsibilities (article 10 of the United States draft). |
З. Государства-участники содействуют использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать выдаче и взаимной юридической помощи, в том числе изучению иностранных языков, командированию и обменам сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции (статья 10 проекта Соединенных Штатов Америки). |
Education/training programmes targeted at professionals working in strategic areas, including immigration personnel, law-enforcement officers, medical professionals and social workers; |
ё) просветительные или учебные программы для специалистов, работающих в областях, имеющих стратегическое значение, включая персонал иммиграционных служб, сотрудников правоохранительных органов, медицинских специалистов и работников по социальным проблемам; |
Such assistance should include training for law enforcement and other criminal justice personnel, as well as for staff of the specialized entities responsible for coordinating the fight against organized crime. |
Такая помощь должна предусматривать подготовку сотрудников правоохранительных органов и других сотрудников системы уголовного правосудия, а также сотрудников специализированных организаций, отвечающих за координацию мероприятий по борьбе с организованной преступностью. |
With regard to the court system, the training of judges and law enforcement personnel was being provided with assistance from international organizations and individual Governments, including that of the United States of America. |
Что касается судебной системы, то при поддержке международных организаций и отдельных правительств, в том числе правительства Соединенных Штатов Америки, проводится профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов. |
The Government was urged to enact laws on violence against women immediately and to implement them by raising the awareness of the general public and by training judges, law enforcement officials and health personnel. |
К правительству обращаются с настоятельной просьбой немедленно принять законы о пресечении насилия в отношении женщин и осуществить их на практике на основе повышения осведомленности широкой общественности и подготовки судей, сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала. |
Better training was provided to relevant personnel in the public-security, public-prosecution, court, judicial, civil-administration, public-health and information sectors as well as to staff members of women's federations. |
Более качественная профессиональная подготовка была организована для соответствующих сотрудников органов государственной безопасности, прокуратуры, судов, судебных органов, гражданской администрации, учреждений общественного здравоохранения и служб информации, а также персонала женских федераций. |
Efforts have been made to improve understanding of the importance of protecting women's rights and interests among law-enforcement personnel, as well as to raise their awareness about gender issues, share experiences and learn modern techniques. |
Были предприняты шаги для обеспечения лучшего понимания сотрудниками правоприменительных органов важности защиты прав и интересов женщин, а также для повышения осведомленности этих сотрудников в гендерных вопросах, для обмена опытом и овладения современными методами работы. |
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. |
Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы. |