Her country was participating in the current European G6 initiative to raise awareness of trafficking, aimed at the public and law enforcement personnel. |
Ее страна принимает участие в осуществляемой шестью европейскими странами Инициативе по повышению информированности относительно торговли людьми, ориентированной на государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов. |
The State party should ensure that all law enforcement personnel receive adequate and regular training on the international obligations of Iceland, in particular with respect to its obligations under the Convention against Torture. |
Государству-участнику следует обеспечить прохождение всеми сотрудниками правоохранительных органов надлежащей и регулярной подготовки по вопросам международных обязательств в Исландии, в частности применительно к обязательствам по Конвенции против пыток. |
The actions of law enforcement personnel were apparently based on some abstract "operational information" on Mr. Matveyev's alleged involvement in illegal drug dealing. |
Действия сотрудников правоохранительных органов, очевидно, основывались на какой-то абстрактной "оперативной информации" о якобы причастности г-на Матвеева к незаконной торговле наркотиками. |
It is also concerned that training of judges and judicial personnel in child rights may not be adequate and that in some cases children can be detained with adults. |
Он также обеспокоен тем, что подготовка судей и работников судебных органов в области прав ребенка, по всей видимости, не является достаточной и что в некоторых случаях дети могут содержаться под стражей вместе со взрослыми. |
The Committee also urges MSAR to take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. |
Комитет также настоятельно призывает ОАРМ принять эффективные меры в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам, касающимся уголовного характера актов бытового насилия. |
To continue the training of OIC personnel in order to consolidate the New Approach of these monitoring bodies. |
Продолжить подготовку персонала органов внутреннего контроля, с тем чтобы закрепить новый подход к работе этих органов. |
Civilian and military justice personnel deployed to provincial centres and military magistrates deployed throughout the country |
Сотрудники гражданских и военных судебных органов направлены в провинциальные центры, и на всей территории страны развернуты военные манистратные суды |
This is difficult to teach because the first response of most law enforcement personnel is to respond immediately and take whatever action is necessary. |
Таким навыкам трудно обучить, поскольку первой реакцией большинства сотрудников правоохранительных органов является незамедлительное принятие любых необходимых мер. |
In anticipation of the possible destabilization of the situation in connection with the holiday, additional Abkhaz law enforcement personnel were deployed and temporary security posts were established. |
В ожидании возможной дестабилизации обстановки в связи с этим праздником были развернуты дополнительные силы абхазских правоохранительных органов и созданы временные посты безопасности. |
The Committee is concerned about reports of extrajudicial killings perpetrated by police units ("flying squads") or other law enforcement personnel. |
Комитет обеспокоен сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицейскими подразделениями ("летучими эскадронами") или другими сотрудниками правоохранительных органов. |
Also, what qualifications and training were legal personnel who worked with the indigenous communities required to have? |
Какую квалификацию и подготовку должны иметь сотрудники правовых органов, работающие с коренными общинами? |
Encouragement of voluntary economic support for law enforcement personnel; |
Поощрение добровольной экономической поддержки правоохранительных органов. |
Establishment of national judicial structure, appointment and deployment of judicial personnel throughout the country |
Создание национальной судебной системы, назначение сотрудников судебных органов и их развертывание на всей территории страны |
Support the training of personnel of Customs authorities and other interested parties concerned with the TIR procedure; |
оказывать поддержку в подготовке сотрудников таможенных органов и других заинтересованных сторон, имеющих отношение к процедуре МДП; |
The collection of fingerprint evidence is just one of the many disciplines involved in environmental forensics that must be continually practiced by investigative law enforcement personnel. |
Сбор отпечатков пальцев в качестве доказательств является лишь одним из многих профилей экологической судебной экспертизы, который следственному персоналу правоохранительных органов необходимо последовательно применять. |
Investigative law enforcement personnel must avoid any policy that allows a single team to complete the traditional evidence collection and collect chemical evidence samples. |
Следственному персоналу правоохранительных органов следует избегать применения такой процедуры, которая допускает проведение сбора традиционных доказательств и отбора химических проб силами одной группы. |
It has inspection areas at the borders, where border control personnel from various organs monitor activities, using administrative and operational procedures that are similar and compatible. |
Оно располагает пунктами контроля на границах, где осуществляется проверка с применением административных и оперативных процедур, аналогичных тем, которыми пользуются сотрудники различных органов пограничного контроля. |
The conference brought together government and non-government personnel from 16 Pacific island countries to look at gaps and overlaps in regional programmes and to consider progress towards meeting international commitments. |
Эта конференция, в которой приняли участие сотрудники государственных органов и неправительственных организаций из 16 островных тихоокеанских стран, была посвящена изучению пробелов и дублирующих друг друга элементов региональных программ и рассмотрению вопроса о ходе работы по выполнению международных обязательств. |
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. |
Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС. |
He said that national authorities have little or no jurisdiction over personnel taking part in United Nations peace operations. |
Он отметил, что юрисдикция национальных органов распространяется на персонал Организации Объединенных Наций, принимающий участие в операциях по поддержанию мира, в малой степени или не распространяется вообще. |
It recommends that the State party provide special training and resources to law-enforcement personnel with a view to investigating and prosecuting such cases in an effective way. |
Он рекомендует государству-участнику обеспечить специальную подготовку и ресурсы для работников правоохранительных органов в целях надлежащего расследования и судебного преследования таких дел. |
These mechanisms include investigation by the superior officials of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention. |
Среди этих механизмов - проведение расследования руководящими сотрудниками правоохранительных органов, ответственными за дознание и содержание под стражей соответствующих лиц. |
As a result of these pilot projects the population of these regions, especially law enforcement personnel were informed about CEDAW and the Optional Protocol. |
Благодаря осуществлению этих экспериментальных проектов жители этих районов, и прежде всего сотрудники их правоохранительных органов, ознакомились с Конвенцией и Факультативным протоколом. |
Developing countries, particularly transit countries, needed greater assistance, however, in implementing the relevant international instruments and in training the necessary judicial and law enforcement personnel. |
Тем не менее развивающимся странам, в особенности странам транзита, необходимо оказывать более активную помощь в осуществлении соответствующих международных инструментов, а также в профессиональной подготовке необходимого персонала судебных и правоохранительных органов. |
Please also provide information on action to train judges, police officers and other law enforcement personnel with regard to the provisions of the Act. |
Представьте также информацию о мерах по ознакомлению судей, сотрудников полиции и представителей других правоохранительных органов с положениями этого Закона. |