Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
UNHCR has carried out rights and refugee law training for law enforcement personnel, sometimes jointly with government ministries, targeting situations where racist violence has been prevalent. УВКБ организовывало, иногда в сотрудничестве с государственными министерствами, подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека и беженского права с заострением внимания на случаях насилия на почве расизма.
It has tackled issues such as access to justice for indigenous peoples and the poorest population groups; professionalization of judicial personnel; and the budgetary situation of the justice sector. Комиссия работала над такими вопросами, как доступ коренного населения и самых неимущих групп к системе отправления правосудия; профессионализация органов юстиции и финансовое положение этого сектора.
Still on the subject of immigrants, the Government was endeavouring to combat violence and other reprehensible practices by law enforcement personnel, in particular border patrol officers, and immigration and naturalization service officers. Продолжая разговор об иммигрантах, отметим, что правительство ведет борьбу с актами насилия и другими неблаговидными действиями со стороны сотрудников органов правопорядка (в частности, пограничной полиции), служб иммиграции и натурализации.
What monitoring and evaluation mechanisms have been used to assess the impact of the training programmes conducted for law enforcement personnel, if any? Какие механизмы мониторинга и оценки используются для определения эффективности программ подготовки персонала правоохранительных органов?
The goal of police reform is to ensure that all law enforcement personnel meet international standards of personal integrity and professional competence by, inter alia, screening the background of police officers and providing adequate training. Цель реформы полиции заключается в обеспечении того, чтобы весь персонал правоохранительных органов отвечал международным стандартам добросовестности и профессиональной компетентности, посредством, в частности, проверки анкетных данных полицейских и обеспечения их надлежащей подготовки.
The Office of the Chief Prosecutor of the Court of Appeal refused a "revision of decision" request by the law enforcement personnel. Главная прокуратура Апелляционного суда отказала сотрудникам правоохранительных органов в просьбе о "пересмотре решения".
On the basis of this article, the personnel of law enforcement agencies are held criminally responsible for the use of torture or for participating in its use either actively or by failure to act. Исходя из положения данной статьи, сотрудники правоприменительных органов несут уголовную ответственность за применение пыток либо содействие их совершению как в форме действия, так и бездействия.
Human rights issues are also included in the curricula of the Academy of the Ministry of Internal Affairs, where law-enforcement personnel undergo their initial training and attend further training and refresher courses. Отмечено также, что изучение вопросов прав человека предусмотрено в учебных программах академии министерства внутренних дел, куда работники правоохранительных органов направляются как для первоначальной подготовки, так и для повышения своей квалификации.
Education and information provided for law enforcement personnel regarding the prohibition of acts of torture as defined in article 1 of the Convention are an integral part of the basic and advanced skills training and procedures applied in day-to-day policing. Обучение и предоставляемая сотрудникам правоприменительных органов информация относительно запрета актов пыток по смыслу определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, являются неотъемлемой частью базовой подготовки и повышения квалификации, а также процедур, применяемых в каждодневной деятельности полиции.
In this report, reference is made to the laws and regulations of the Republic of Serbia governing treatment of persons subjected to any form of arrest or detention by law enforcement personnel. В настоящем докладе упоминаются законы и положения Республики Сербия, регулирующие порядок обращения сотрудников правоприменительных органов с лицами, находящимися под той или иной формой ареста или содержания под стражей.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to train all personnel working in the field of criminal justice and law enforcement officials in the spirit of respect for human rights and non-discrimination on ethnic or racial grounds. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по подготовке всех работников сферы уголовного правосудия и сотрудников правоохранительных органов в духе уважения прав человека и недискриминации по этническому и расовому признакам.
Ms. SVEAASS said that, under article 10 of the Convention, States parties had the obligation to include education and information on the prohibition of torture in the training of law enforcement personnel. Г-жа СВЕОСС говорит, что в соответствии со статьей 10 Конвенции государства-участники обязаны включать учебные материалы и информацию относительно запрещения пыток в программы подготовки персонала правоприменительных органов.
Please provide detailed information concerning the exact legal framework applied to the prevention and combating of such phenomenon in the training provided to law enforcement personnel and, in particular, the on the existing measures and redress mechanisms available to victims. Просьба подробно информировать об ознакомлении сотрудников правоохранительных органов в рамках программ подготовки с конкретными правовыми основами работы по предупреждению такого явления и борьбе с ним, а также, в частности, о мерах и механизмах правовой защиты, к которым могут прибегать потерпевшие.
The Committee cautions that, in order for the proposed international support to be effective, the caseload must be limited to those cases the resolution of which would result in maximum impact in terms of lessons learned for the personnel of the local judiciary. Комитет предупреждает, что для обеспечения эффективности предлагаемой международной поддержки объем работы должен быть ограничен только теми делами, решение по которым позволит персоналу местных судебных органов накопить максимальный опыт.
It is clear that the participation of international judicial personnel is essential, taking into consideration the slow progress in developing a reliable, impartial, independent and multi-ethnic local judiciary, and in the face of inadequacies in the applicable law. С учетом медленных темпов создания надежных, беспристрастных, независимых и межэтнических местных судебных органов и ввиду недостатков, присущих применяемым нормам права, необходимость участия международного судебного персонала не вызывает сомнения.
A juvenile justice system that protects children's rights and promotes their reintegration will be established through reforming legislation and training of legal personnel and social workers. Реформа законодательства и подготовка работников судебных органов и социальных работников позволят создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, которая обеспечит защиту прав детей и их реинтеграцию в общество.
In accordance with its mandate, UNMIBH has continued to pursue investigations of human rights violations committed by local law enforcement personnel. The probation of the Stolac police administration in canton 7 (Mostar) concluded on 3 May after three months. В соответствии со своим мандатом МООНБГ продолжала расследовать нарушения прав человека, совершенные сотрудниками местных правоохранительных органов. 3 мая завершился трехмесячный испытательный срок, данный полицейскому управлению Столаца в кантоне 7 (Мостар).
The State party should continue to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons, including by strictly applying relevant legislation, raising awareness of the problem, and including the issue in training of law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать принимать эффективные меры, касающиеся уголовного преследования и наказания виновных в торговле людьми, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме, а также специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих структур.
In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин.
In 2006 the Ministry of the Interior and the Consultative Council on Human Rights launched a training initiative on the protection of migrants' rights for law enforcement personnel responsible for combating illegal migration. С 2006 года министерство внутренних дел и Консультативный совет по правам человека начали процесс подготовки по защите прав мигрантов для сотрудников правоохранительных органов, занимающихся борьбой с незаконной миграцией.
Education on this subject is being promoted for law enforcement personnel, members of the judiciary, health care providers and welfare workers. Принимаются меры по повышению уровня информированности об этой проблеме сотрудников правоохранительных органов, работников судебных органов, работников медико-санитарных учреждений и сотрудников, оказывающих социальную помощь.
A human rights course had been included in the initial and in-service curricula of civilian, military, judicial, prison, medical and law enforcement personnel. Во вводную и основную учебную программу подготовки государственных служащих, военнослужащих, сотрудников судебной системы и пенитенциарных учреждений, медицинских работников и сотрудников правоохранительных органов включен курс по правам человека.
Training was given not only to the police but also to judicial personnel, so that at every level of the proceedings, all persons who needed to take action in cases involving domestic violence had been made duly aware of the issues and were well-informed. Наконец, проводится просветительская работа не только среди сотрудников сил правопорядка, но и среди работников судебных органов с тем, чтобы лица, к которым обращаются за помощью в случае бытового насилия на любых этапах процедуры, были надлежащим образом информированы в этой области.
The due process clauses of the Fifth and Fourteenth Amendments may reach actions that are technically outside Eighth Amendment purview, such as excessive use of force by law enforcement personnel during the investigative or pre-trial stages. Пункты о надлежащей процедуре пятой и четырнадцатой поправок могут применяться в отношении действий, которые технически выходят за пределы сферы действия восьмой поправки, таких, как чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов на этапе расследования или досудебном этапе.
The entire Code of Conduct for judicial personnel had been brought into line with European norms on the ethics of the judiciary, and the revised text was to be submitted for consideration and adoption to the Conference of Judges on 20 October 2007. Наконец, весь Кодекс поведения сотрудников судебных органов был приведен в соответствие с европейскими нормами судебной этики, и пересмотренный текст должен быть представлен на изучение и утверждение Конференцией судей 20 октября 2007 года.