Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
(b) Provides training to personnel of States' financial sector, law enforcement, judiciary and FIUs to build knowledge and skills necessary for effective participation in AML/CFT systems. Ь) готовит кадры для финансового сектора, правоохранительных и судебных органов и органов финансовой разведки государств, давая им возможность приобрести знания и навыки, необходимые для эффективного участия в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Committee considers that, in situations where lives may be at risk, and subject to the approval of the relevant governing bodies, the United Nations has an obligation to ensure that predictable funding is available for ongoing initiatives designed to protect its personnel. Комитет считает, что в ситуациях, когда опасности подвергается жизнь людей, Организация Объединенных Наций, с санкции соответствующих руководящих органов, обязана обеспечивать предсказуемое финансирование для реализации текущих инициатив, призванных защитить ее персонал.
A teaching and learning curriculum has been developed to sensitize teachers and educational personnel, local administrative organization officials and human rights volunteers. Были разработаны методические и учебные программы для преподавателей и сотрудников учебных заведений, сотрудников местных органов управления и добровольцев-правозащитников.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has provided a police launch, and jointly funds with the territorial Government a number of British personnel, as well as anti-narcotics equipment to assist in combating drug offences. Между Британскими Виргинскими островами и Соединенными Штатами существует договор о взаимной правовой помощи, и ведется тесное сотрудничество правоохранительных органов двух стран.
In addition to pointing out the presence of compromised personnel, truth commissions have also highlighted dysfunctionalities of security and justice institutions and have made recommendations for their reform. Помимо выявления скомпрометировавших себя должностных лиц, комиссии по установлению фактов вскрывали также дисфункции правоохранительных и судебных органов и выносили рекомендации об их реформе.
In particular, the boarding, inspection, arrest and detention of fishing boats from another State by enforcement personnel from non-flag States was outside the scope of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В частности, в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву не предусматривается досмотр, инспекция, арест и задержание рыболовецких судов сотрудниками правоохранительных органов государств помимо государства флага.
Throughout the world, the vulnerability of administrations has left law enforcement officials, financial authorities and health personnel ill-equipped to confront a problem that is often new to them. Во всем мире уязвимость административных структур привела к тому, что сотрудники правоприменительных, финансово-контрольных и здравоохранительных органов оказались плохо подготовленными к борьбе с возникающими новыми проблемами.
[S]everal problems were initially encountered due to the lack of adequate law enforcement personnel deployed in these areas, though notable improvements have been made to date in this respect. В первоначальный период вследствие отсутствия достаточного количества сотрудников правоохранительных органов в этих районах имели место определенные проблемы, хотя к настоящему времени ситуацию удалось значительным образом улучшить.
All Portuguese law enforcement personnel is permanently subject to awareness raising actions regarding relevant human rights questions such as racial discrimination, the use of violence and the constitutional and legal principles of necessity, adequacy and proportionality in the performance of its tasks. Все сотрудники правоохранительных органов постоянно проходят специальную подготовку по вопросам прав человека, таким, как расовая дискриминация, насилие и соблюдение конституционных правовых принципов необходимости, адекватности и пропорциональности при выполнении поставленных задач.
With technical assistance from UNOCI and funding provided by the German Development Agency, the Government is taking steps to establish a national institute for judicial training, a specialist graduate school for judicial and penitentiary personnel. При техническом содействии со стороны ОООНКИ и благодаря финансовым средствам, предоставленным Германским агентством по вопросам развития, правительство Кот-д'Ивуара предпринимает шаги по созданию Национального института по подготовке сотрудников судебных органов.
The Committee regrets that it does not have full, reliable information on complaints, inquiries, trials and convictions relating to acts of torture or ill-treatment committed by law enforcement personnel or prison staff. Комитет выражает сожаление по поводу того, что он не располагает полными и достоверными данными о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах по делам, связанным с применением пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений.
Poppy cultivation has been reduced by almost a third in the previous five years, but efforts had come at a high cost in the lives of law enforcement personnel, and gains were tenuous given the volatile security situation. За последние пять лет объем выращиваемого мака сократился почти на треть, но эти усилия стоили жизни многим сотрудникам правоохранительных органов, и успехи не удается закрепить из-за изменчивой обстановки в сфере безопасности в стране.
It would be difficult for front-line enforcement personnel to identify and effectively monitor such items, as even nuclear scientists had difficulty in doing so. Действующим «на переднем крае» сотрудникам правоприменительных органов будет трудно выявлять и контролировать такие позиции, ибо сделать это затрудняются даже физики-ядерщики.
On 7 February 1995, Memorandum Order No. 258 was issued by then President Fidel V. Ramos, requiring human rights education and training of law enforcement, police, military and prison personnel. 7 февраля 1995 года президент Фидель В. Рамос издал Меморандум-распоряжение Nº 258, предусматривающий обязательное обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов, полиции, военнослужащих и персонала тюрем.
Some efforts have been made to educate personnel working in the administration of justice, but less has been done for officials working in the social and economic fields. Предпринимаются некоторые усилия для обучения сотрудников правоохранительных органов, однако это в меньшей степени относится к тем, кто работает в социально-экономической области.
Referring to paragraph 71 of the report, Mr. RASMUSSEN asked whether the training for law enforcement personnel in human rights issues specifically covered the prohibition against torture; he would like further details concerning the course mentioned in that paragraph. Со ссылкой на пункт 71 доклада г-н РАСМУССЕН интересуется, действительно ли в рамках курсов подготовки, организуемых для сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека, специально затрагивается тема запрещения пыток.
Training is also provided, with the assistance of experts from abroad, for other target groups: members of law-enforcement agencies, religious leaders, mass-media personnel and members of NGOs. Тренинги с участием зарубежных экспертов проводятся и с другими адресными группами: работники правоохранительных органов, религиозные деятели, средства массовой информации, неправительственный сектор.
This State aid covers not only the costs of litigation until a decision is rendered by the court hearing the case, but also the fees and enrolments of court personnel. Такая государственная помощь покрывает как процессуальные издержки на состязательном этапе судопроизводства до вынесения судебного решения, так и гонорары и вознаграждение вспомогательного персонала органов правосудия.
The Mission also supported the Government in developing prisoner data management systems and building the capacity of judicial and corrections personnel. Disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants Миссия также содействовала правительству в формировании системы управления данными о заключенных и укреплении потенциала сотрудников судебных органов и исправительных учреждений.
Participants welcomed the elaboration of a checklist, since it would allow the personnel in the relevant authorities to better understand and assess the content of safety reports. Разработку контрольного перечня участники сочли полезным шагом, так как он облегчит сотрудникам соответствующих органов понимание и оценку содержания докладов о мерах безопасности.
The complaints received by the procuratorial authorities from citizens reporting unlawful actions by law enforcement personnel and officials of administrative authorities may be broken down as follows: Поступление в органы прокуратуры обращений граждан на неправомерные действия работников правоохранительных и административных органов характеризуется следующими данными:
Regulations will be issued to determine the makeup, incompatibilities and operating rules of the personnel evaluation bodies of the Armed Forces, observing to the extent possible the principle of balanced composition between women and men. Состав, возможные конфликты интересов и порядок работы аттестационных органов в Вооруженных силах будут определены специальным актом, позволяющим в максимальной степени осуществить принцип сбалансированного соотношения численности женщин и мужчин.
In conformity with the provisions of article 10, and in particular following the Committee's recommendations after consideration of Cameroon's third report, the Government decided to strengthen the capacities of personnel responsible for implementing legislation to ensure that they were adequately trained and informed. В соответствии с положениями статьи 10 и в особенности в свете рекомендаций данного Комитета в ходе рассмотрения третьего доклада Камеруна в целях обеспечения подготовки и информирования сотрудников правоохранительных органов правительство выбрало путь укрепления их профессионального потенциала.
The Afghan Local Police programme, a separate local defence initiative with 21,600 personnel as at 23 April, has contributed to increased stability and public confidence in a growing number of areas despite being a particular focus of insurgent attacks. По состоянию на 23 апреля численность личного состава местных органов полиции Афганистана составляла свыше 21600 человек; эта автономная инициатива по обеспечению безопасности на местах способствовала упрочению стабильности и проявлению доверия со стороны населения во все большем числе районов, несмотря на особую подверженность нападениям.
The Committee notes with satisfaction that new courses on human rights implementation and principles have been set up for the police, the carabinieri and for the personnel of detention facilities. Комитет с удовлетворением отмечает, что его предыдущие рекомендации получили в обществе широкое распространение и были доведены до сведения всех соответствующих административных органов.