Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
A number of countries, in particular neighbouring countries of the main illicit drug producers, reported the loss of lives of law enforcement personnel while combating drug trafficking. Ряд стран, в частности соседних с основными производителями незаконных наркотиков, сообщили о потерях среди личного состава правоохранительных органов, понесенных в ходе борьбы с оборотом наркотиков.
Over half of the reporting States had put in place initiatives to reach specific groups, such as youth or other vulnerable groups, and/or had taken measures to raise the awareness of law enforcement officials, health-care personnel, the pharmaceutical industry and the leisure and entertainment industry. Более половины представивших ответы государств предприняли инициативы по работе с особыми группами, такими, как молодежь и другие уязвимые группы, и/или приняли меры для повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, медицинского персонала, работников фармацевтической промышленности и индустрии отдыха и развлечений.
The participants included local administrative workers, staff from the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of National Security, procuratorial and court officials, and border and customs personnel. Его участниками стали работники хякимликов, органов МВД, МНБ, прокуратуры, судов, пограничной и таможенной служб.
The Convention should not only be integrated into the curriculum for law students; it should also be used in retraining those judges and law enforcement personnel who were already working, and its provisions should be incorporated into any new law to combat discrimination. Изучение Конвенции должно не только быть включено в учебную программу юридических школ, но и должно также использоваться для переподготовки уже работающих судей и сотрудников правоохранительных органов; кроме того, положения Конвенции должны быть включены в любой новый закон, предусматривающий борьбу с дискриминацией.
Positive steps towards creating a sustainable flow of qualified and committed personnel into the justice sector have been taken through programmes carried out by the Judicial Reform Commission Law Graduates Training Programme and with the establishment of the Judicial Education and Training Committee within the Supreme Court. В рамках программ, осуществляемых программой подготовки юристов Комиссии по судебной реформе, и благодаря созданию Комитета по вопросам обучения и подготовки сотрудников судебных органов при Верховном суде предпринимались целенаправленные меры для стабильного обеспечения сектора правосудия квалифицированными и добросовестными сотрудниками.
The city authorities made no exemption for United States Government essential agencies' personnel and accorded United States Government essential agencies no special treatment in regard to the transit strike. Городские власти не сделали никаких исключений для персонала существенных правительственных органов Соединенных Штатов и не предоставили существенным правительственным органам Соединенных Штатов каких-либо особых условий в связи с забастовкой работников общественного транспорта.
In addition, as part of the professional, management and supervisory training activity carried out by the heads of subordinate commands, personnel are constantly alerted to the importance of absolute and unconditional respect for human rights and freedoms in the performance of their tasks and duties. Кроме того, при подготовке специалистов, сотрудников управленческого звена и персонала надзорных органов, осуществляемой руководителями подразделений, внимание персонала постоянно обращается на важное значение безусловного и неукоснительного соблюдения прав человека и свобод при выполнении им своих задач и обязанностей.
Since the majority of the indigenous population was bilingual, thus far the State party had not made it a requirement for legal personnel working with the indigenous communities to speak indigenous languages. Поскольку большая часть коренного населения говорит на двух языках, к настоящему времени знание языков коренных народов не было установлено в государстве-участнике в качестве обязательного требования для сотрудников органов юстиции, работающих с общинами коренных народов.
It would be particularly interesting to hear its response to the allegations, cited in the same NGO report, of extrajudicial killings by police officers and the acquiescent attitude of law enforcement personnel to killings during demonstrations by farmers and in prisons. Было бы особенно интересно ознакомиться с его мнением по поводу обвинений, приведенных в том же самом докладе НПО и касающихся внесудебных убийств сотрудниками полиции и убийств, совершаемых в ходе демонстраций фермеров и в тюрьмах, на которые работники правоохранительных органов смотрят сквозь пальцы.
National location also enhances the national capacity-building contribution of the ad hoc tribunals, allowing them to bequeath their physical infrastructure (including buildings, equipment and furniture) to national justice systems, and to build the skills of national justice personnel. Размещение внутри соответствующих стран также увеличивает вклад специальных трибуналов в укрепление национального потенциала, позволяя им оставить в наследие национальным системам правосудия их физическую инфраструктуру (включая здания, оборудование и мебель) и развивать навыки сотрудников национальных органов правосудия.
According to the Government, the Criminal Court of Manisa is now obliged to revise the case and sentence the law enforcement personnel to imprisonment for a minimum period of 14 to a maximum period of 70 years' imprisonment. По информации правительства, в настоящее время Суд по уголовным делам Манисы обязан пересмотреть это дело и приговорить сотрудников правоохранительных органов минимум к 14 и максимум к 70 годам тюремного заключения.
The National Human Rights Centre had therefore launched a far-reaching campaign to publicize the provisions of international human rights instruments and requested Uzbekistan's international partners to provide technical assistance in the training of judicial personnel. В связи с этим Национальный центр по правам человека начал далеко идущую кампанию по пропаганде положений международных договоров по правам человека и обратился к международным партнерам Узбекистана с просьбой предоставить техническую помощь в обучении сотрудников судебных органов.
With regard to allegations of human rights violations, she had in general observed similar patterns of conduct on the part of law enforcement personnel in prisons in the United States and those in secret locations. Что касается утверждений о нарушениях прав человека, то она в целом отмечает схожесть поведения сотрудников правоприменительных органов в тюрьмах Соединенных Штатов и в тюрьмах, находящихся в секретных местах.
The Committee is also concerned at the lack of investigation of alleged ill-treatment of detainees and with the apparent impunity of law enforcement personnel (art. 12). Комитет также выражает обеспокоенность в отношении непроведения расследования случаев предполагаемого жестокого обращения с лицами, находящимися под стражей, а также в отношении явной безнаказанности сотрудников правоприменительных органов (статья 12).
With regard to the actions of law enforcement personnel, he noted that the new Constitution drew a distinction between the national police and the military forces, but wondered if that distinction was observed in practice. Что касается действий сотрудников правоохранительных органов, то он отмечает, что в новой Конституции проводится различие между национальной полицией и вооруженными силами, при этом он интересуется, соблюдается ли это различие на практике.
Ms. Tan asked whether judges and law enforcement personnel were systematically trained to deal with domestic violence, whether school programmes included information on the issue and whether special centres had been set up to assist the victims. Г-жа Тан спрашивает, проходят ли судьи и сотрудники правоохранительных органов систематическую подготовку, помогающую им при разбирательстве дел, связанных с насилием в семье, включена ли в школьные программы обучения информация по данной тематике и созданы ли специальные центры для оказания помощи потерпевшим.
The State Secretariat was also sponsoring well-attended workshops offering training in gender issues, in cooperation with the National School for the Judiciary, to judges and to personnel at all levels in the Public Prosecutor's Office. Кроме того, министерство финансирует активно посещаемые учебные семинары по изучению гендерных проблем, которые оно организует совместно с Национальной юридической школой для работников судебных органов и органов прокуратуры всех уровней.
(m) The lack of training in the prevention of torture of law enforcement personnel, including doctors dealing with persons deprived of their liberty. м) отсутствие подготовки по вопросам предупреждения пыток сотрудников правоохранительных органов, включая врачей, имеющих дело с лицами, лишенными свободы.
A multi-pronged approach will be necessary to remedy such a widespread and persistent problem, including the empowerment of vulnerable women through free legal advice and counselling, the training of judicial personnel and the empowerment of the Afghan Women Judges Association, which was founded in March 2002. К решению этой широко распространенной сохраняющейся проблемы необходимо применять многоплановый подход, включая предоставление находящимся в уязвимом положении женщинам более широких возможностей на основе бесплатного консультирования по юридическим вопросам, подготовку работников судебных органов и расширение возможностей Ассоциации афганских судей-женщин, которая была создана в марте 2002 года.
She is a founding member of the International Institute for the Rights of the Child (IDE) which is dedicated to the worldwide training of judicial personnel and dissemination of information on children's rights and former president of the International Association of Youth and Family Court Judges. Она является одним из основателей Международного института по правам ребёнка (IDE), который занимается подготовкой сотрудников судебных органов по всему миру и распространением информации о правах детей.
The scope of assistance provided by UNODC in terrorism prevention area also includes expanding the legal knowledge base of criminal justice officials and law enforcement personnel dealing with counter-terrorism issues, development and updating of technical assistance tools (Model Laws, Legislative Guides etc. В сферу содействия, оказываемого ЮНОДК в области предупреждения терроризма, входит также расширение базы правовых знаний сотрудников институтов уголовного судопроизводства и правоохранительных органов, занимающихся борьбой с терроризмом, разработкой и модернизацией инструментов технического содействия (типовые законы, справочники по законодательству и т.д.
On 12 October 1998, the Court of Appeal also overturned the ruling of the Criminal Court of Manisa which had cleared the law enforcement personnel of allegations of torture and ill-treatment and which had led to their release on 11 March 1998. 12 октября 1998 года Апелляционный суд также отменил постановление Суда по уголовным делам Манисы, в соответствии с которым с сотрудников правоохранительных органов были сняты обвинения в применении пыток и жестоком обращении и на основании которого они были освобождены 11 марта 1998 года.
The Police Academy educates personnel for the needs of the Ministry of Internal Affairs, other State bodies and other organizations, institutions and legal entities working in the area of security. Она готовит персонал для нужд министерства внутренних дел, других государственных органов и организаций, учреждений и юридических лиц, работающих в области обеспечения безопасности.
In our view, the Secretariat should also develop a dossier for each peace mission that contains the names and contact information for the personnel of the Department of Peacekeeping Operations and other agencies and bodies of the United Nations involved in the mission. С нашей точки зрения, Секретариат также должен вести досье по каждой миротворческой миссии, так чтобы в этом досье были имена и информация для установления контактов, предназначенная для сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и других учреждений и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся этой миссией.
The Committee is concerned that there is a lack of familiarity with the Convention and the opportunities for its application and enforcement, including among the judiciary, law enforcement personnel, non-governmental human rights and women's organizations and women themselves. Комитет обеспокоен отсутствием осведомленности о Конвенции и возможностей ее применения и обеспечения ее соблюдения, в том числе среди судебных органов, правоохранительного персонала, неправительственных правозащитных и женских организаций и самих женщин.