| In order to ensure effective and impartial investigation, the State party should establish a special independent mechanism to carry out investigations into alleged cases of extrajudicial killing by security forces and law enforcement personnel. | Чтобы обеспечить эффективное и беспристрастное расследование, государству-участнику следует создать специальный независимый механизм для проведения расследований предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных силами безопасности и персоналом правоохранительных органов. |
| It was concluded that the IOS is working objectively; its personnel possess the required qualification and certification of various professional bodies, exercises due professional care and can freely communicate with the external auditors. | Был сделан вывод, что СВН работает объективно; ее персонал обладает необходимой квалификацией и аттестацией различных профессиональных органов, проявляет надлежащую профессиональную осмотрительность и может свободно соотноситься с внешними ревизорами. |
| The Centre, jointly developed by Australia and Indonesia, has trained approximately 5,000 regional law enforcement personnel through over 200 programmes. | Джакартский центр, созданный совместными усилиями Австралии и Индонезии, подготовил в рамках более 200 программ около 5000 сотрудников правоприменительных органов региона. |
| (e) To provide the necessary personnel and budgetary support for trafficking response capacities within national law enforcement authorities; | е) предоставлять необходимые кадры и бюджетную поддержку для наращивания потенциала национальных правоохранительных органов в области борьбы с торговлей людьми; |
| In addition to legislative change, the importance of re-education and awareness-raising among law enforcement personnel cannot be underestimated, particularly because of the risk created by strict policing practices. | Помимо законодательных изменений, нельзя недооценивать важность переподготовки и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, особенно из-за риска, порождаемого жесткими действиями полиции. |
| The Committee notes the strategy of information, education and communication to raise awareness on persons with disabilities, including training for judicial and education personnel. | Комитет отмечает стратегию информационной, просветительской и коммуникационной деятельности для повышения осведомленности об инвалидах, включая подготовку для персонала судебных органов и сферы образования. |
| It is to be noted that the NCHR in its comments focuses on the need for strengthening the competent authorities with adequately trained personnel, as well as interpreters. | Следует отметить, что в своих комментариях НКПЧ говорит о необходимости укрепления компетентных органов хорошо подготовленным персоналом, а также устными переводчиками. |
| The launch of regular training for judicial personnel through the School of Magistrates will also represent an important step towards the strengthening of the judiciary. | Начало регулярной учебной подготовки для судебного персонала в школе магистратов станет также важным шагом на пути к укреплению судебных органов. |
| These fields are currently attended to by the personnel of the Danish authorities, for example the legal system and the police. | В настоящее время в этих областях, например в правовой системе и полиции, работают сотрудники датских органов власти. |
| Please provide information on training provided for law enforcement agents and judicial personnel in the area of human rights, including racial discrimination. | Просьба представить информацию о работе по подготовке кадров, которая организуется для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы в области прав человека, в том числе по вопросам расовой дискриминации. |
| With regard to article 10 of the Convention, she emphasized the importance of training for law enforcement personnel and prison staff in the prohibition of torture. | Что касается статьи 10 Конвенции, то оратор подчеркивает важное значение профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений в деле запрета пыток. |
| Building the capacities of internal affairs personnel | Повышение квалификации в системе органов внутренних дел |
| The training sessions have resulted in the establishment of essential "feedback loops" between magistrates, judges, forensic doctors and other law enforcement personnel. | По итогам этих учебных мероприятий были установлены сети обратной связи между магистратами, судьями, судебными врачами, а также другими сотрудниками правоохранительных органов. |
| Training was conducted for nearly 600 law enforcement personnel, and a curriculum on human rights and gender was developed for the training of security forces. | Было проведено обучение почти 600 сотрудников правоприменяющих органов и разработана учебная программа по правам человека и гендерным вопросам для обучения сотрудников сил безопасности. |
| The State party concludes that there are no objective facts corroborating the author's claims about the violation of his rights by law enforcement personnel. | Государство-участник делает вывод, что не существует объективных фактов, которые подтверждали бы утверждения автора о нарушении его прав сотрудниками правоохранительных органов. |
| The goal was to sensitize judicial personnel to the importance and responsibility of their role as guarantors of human rights. | Эта деятельность направлена на повышение информированности сотрудников судебных органов о важности их роли и ответственности в качестве гарантов прав человека. |
| For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. | Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор. |
| The judicial personnel as well as the performance of courts are evaluated on a quarterly basis to ensure accountability and transparency as well as effectiveness and efficiency of service delivery. | Сотрудники судебных органов и работа судов оцениваются на ежеквартальной основе в целях обеспечения подотчетности, транспарентности и эффективности оказываемых услуг. |
| Encourage States to continue training law enforcement personnel with a view to enhancing counter-terrorism capacity and strengthening institutions and the rule of law. | побуждать государства к продолжению обучения сотрудников правоохранительных органов с целью усиления потенциала по борьбе с терроризмом и укрепления институциональной базы и законности. |
| It calls upon the State party to ensure that torture is not used by law enforcement personnel and members of the military. | Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие воздерживались от применения пыток. |
| Law enforcement personnel had been cut by 15 per cent, their functions clarified, and public and parliamentary oversight of their activities instituted. | На 15% сокращена численность аппарата органов правопорядка, уточнены их функции, введены общественный и парламентский контроль за их деятельностью. |
| Concerning human rights training for personnel and law enforcement officials, a formal programme had been organized by the State. | Относительно подготовки сотрудников и должностных лиц правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека было отмечено, что государство осуществляет в этой области официальную программу подготовки кадров. |
| Intensify the training programmes for the personnel responsible for law enforcement (Algeria); | 76.34 активизировать программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов (Алжир); |
| The first phase of the vetting and certification process of police and internal security institutions personnel was carried out by national authorities with technical assistance and support from UNIOGBIS. | При технической помощи и поддержке ЮНИОГБИС национальные власти осуществили первый этап проверки и аттестации сотрудников полиции и органов внутренней безопасности. |
| Training, including the continuous training of law enforcement personnel in weapons identification | подготовку кадров, в том числе непрерывную подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам идентификации оружия; |