Of the 24,007 law enforcement personnel entered in the UNMIBH Law Enforcement Personnel Registry, over 9,300 have been granted provisional authorization to exercise police powers and have been issued UNMIBH identification cards. |
Из 24007 сотрудников, включенных в регистр сотрудников правоохранительных органов МООНБГ, более 9300 сотрудникам были выданы предварительные разрешения на выполнение полицейских функций и удостоверения МООНБГ. |
One General Service Data-entry Clerk is requested in the Personnel Conduct Unit to maintain records relating to personnel conduct and report generation in order to respond to the requirements of legislative bodies, Member States and senior management. |
Испрашивается одна должность технического сотрудника по вводу данных) в составе Группы по поведению персонала для обеспечения учета данных, связанных с поведением персонала, и подготовки докладов в ответ на запросы директивных органов, государств-членов и старших руководящих сотрудников. |
Provide gender sensitivity training on violence against women for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary, teaching personnel and health service providers, so as to ensure that they are sensitized to all forms of violence against women. |
Вести учебную работу по разъяснению гендерных аспектов проблемы насилия в отношении женщин среди должностных лиц государственных органов, особенно для персонала правоохранительных, судебных, педагогических и медицинских служб, с тем чтобы обеспечить понимание ими всех форм насилия в отношении женщин. |
Other Executive Offices rely on the services of the secretariat of the central review bodies provided by OHRM and on the Field Personnel Division within DFS with regard to recruitment of mission personnel. |
В части обслуживания своих контрольных органов другие административные канцелярии полагаются на Управление людских ресурсов, а в части набора персонала для миссий - на Отдел полевого персонала Департамента операций по поддержанию мира. |
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. |
В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны. |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
OHCHR supported legislative and institutional reforms, building the capacity of judicial and law enforcement personnel to function in compliance with international norms and standards and facilitating the protection of victims and their access to remedies. |
УВКПЧ оказывало поддержку законодательным и институциональным реформам, содействуя расширению возможностей сотрудников судебных и правоохранительных органов в плане функционирования в соответствии с международными нормами и стандартами и обеспечению защиты жертв и их доступу к средствам правовой защиты. |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations will continue to work closely with partners such as the International Organization of la Francophonie to recruit French-speaking military, police, corrections and justice personnel for service with operations deployed in French-speaking countries. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира будет продолжать тесно взаимодействовать с такими партнерами, как Международная организация франкоязычных стран, для набора франкоговорящего военного и полицейского персонала и персонала исправительных учреждений и судебных органов на службу в операциях, действующих во франкоговорящих странах. |
The Committee notes that the State party has not enacted enabling legislation to put into effect the provisions of the Covenant, and that there is no specific training for judges, lawyers and law enforcement personnel on the Covenant (art. 2). |
Комитет отмечает, что государство-участник не приняло правоприменительного акта с целью претворения в жизнь положений Пакта и что им не проводится специальной подготовки судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов для изучения Пакта (статья 2). |
(e) Ensure that law enforcement personnel are trained in professional techniques which minimize any risk of harm to apprehended persons. |
ё) обеспечить организацию обучения сотрудников правоохранительных органов методам работы, сводящим к минимуму опасность причинения вреда задерживаемым лицам. |
However, it is concerned that, in practice, witnesses and their families are reportedly still vulnerable to threats and reprisals by law enforcement personnel who seek to eliminate evidence that could be used against them under this Act. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что на практике свидетели и их семьи по-прежнему могут сталкиваться с угрозами и репрессиями со стороны сотрудников правоохранительных органов, пытающихся ликвидировать свидетельства, которые в соответствии с этим Законом могут быть использованы против них. |
The lower number of trained Ivorian army, law enforcement and judicial personnel resulted from several attacks on various security installations, which reduced the planned mobilization for training |
Меньшее число прошедших обучение ивуарийских военнослужащих, сотрудников правоохранительных и судебных органов стало результатом нескольких нападений на различные объекты обеспечения безопасности, в силу чего для прохождения учебной подготовки было направлено меньше сотрудников, чем изначально планировалось |
Increase in the number of trained justice sector personnel in 5 provinces (2011/12: 600; 2012/13: 900) |
Увеличение числа прошедших подготовку сотрудников судебных органов в 5 провинциях (2011/12 год: 600; 2012/13 год: 900) |
140.85. Continue efforts to address hate crimes and racially motivated attacks against ethnic and religious minorities, including racial profiling by law enforcement personnel (Botswana); |
140.85 продолжать борьбу с преступлениями на почве ненависти и расово мотивированными нападениями на представителей этнических и религиозных меньшинств, в том числе с практикой расового профилирования, применяемой сотрудниками правоохранительных органов (Ботсвана); |
To build capacity and share expertise, at the request of Member States, UNICRI designs and implements a variety of specialized training courses for executives and judicial personnel aimed at building and reinforcing their capacities. |
В целях создания потенциала и обмена опытом по просьбе государств-членов ЮНИКРИ разрабатывает и проводит разнообразные специализированные учебные курсы для руководящих работников и сотрудников судебных органов с целью создания и укрепления их потенциала. |
Over 11,000 copies were handed out nationwide at training seminars, whose participants included municipal and provincial government personnel, teachers, pupils and women's organizations; |
На проходивших по всей стране различных учебных мероприятиях, в которых принимали участие работники муниципальных и других территориальных органов власти, преподаватели, студенты и представители женских организаций, было распространено свыше 11000 экземпляров таких материалов; |
During its mandate, the Group continued its investigations to assess the re-establishment of the normal customs and border control operations and the redeployment of customs personnel to cover the entire customs territory, in particular in the north and the west. |
Во время выполнения своего мандата Группа продолжала анализировать ход восстановления нормального режима работы таможенных и пограничных органов и возобновления сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны, в частности в северных и западных районах. |
For example, support for security sector reform, police, justice and corrections institutions, border management and core government functionality might draw on expertise from civil services of Member States, where such expertise generally resides, to be deployed through Government-provided personnel. |
Например, для содействия реформированию сектора безопасности, работе полиции, судебных органов и исправительных учреждений, управлению границей и выполнению правительством своих ключевых обязанностей могут привлекаться специалисты из гражданских служб государств-членов, в которых, как правило, такие специалисты имеются в качестве персонала, предоставляемого правительствами. |
The President stressed that the hubs were an integral part of the security transition from UNMIL to national authorities, adding that the Government was committed to strictly adhering to the construction schedule and the deployment of police and judiciary personnel in the hubs. |
Президент подчеркнула, что создание этих центров является неотъемлемой частью процесса передачи МООНЛ национальным органам власти ответственности за обеспечение безопасности, добавив, что правительство готово строго соблюдать график строительства и порядок размещения в этих центрах полиции и персонала судебных органов. |
Between 2010 and 2012, 30 Member States, including eight Member States of the Sub-commission, reported that personnel from the judiciary or law enforcement had lost their lives or were missing in action in the fight against drugs. |
В период с 2010 по 2012 год 30 государств, в том числе 8 государств - членов Подкомиссии, сообщили о случаях гибели или пропажи без вести сотрудников судебных или правоохранительных органов, занимавшихся борьбой с наркобизнесом. |
The redeployment of justice and corrections personnel has not proceeded apace with the refurbishment of infrastructure owing to persisting concerns over their security in areas of northern Mali under the control of armed groups, as well as missing equipment. |
В связи с тем, что основания для обеспокоенности за безопасность сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений в находящихся под контролем вооруженных групп северных районах Мали сохраняются, а также в связи с нехваткой технических средств перевод этих сотрудников не шел теми же темпами, что и восстановление инфраструктуры. |
Training courses on peer education and HIV/AIDS training were organized for personnel from the Governors' offices, police, national security, military, various ministries and Government of the Sudan police officers. |
Для сотрудников канцелярий губернаторов, полиции, органов национальной безопасности, различных министерств и государственной полиции Судана, а также для военнослужащих были организованы учебные курсы по взаимному обучению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
126.79 Request assistance from the Office of the High Commissioner for Human Rights to strengthen access to justice services, as well as for the training of judicial personnel (Namibia); |
126.79 обратиться в Управление Верховного комиссара по правам человека за помощью в укреплении доступа к правосудию, а также в подготовке персонала органов судебной системы (Намибия); |
109.134. Alleviate administrative procedure for peaceful assemblies and adopt effective measures to prevent use of force against peaceful protestors by the law enforcement personnel (Slovakia); |
109.134 упростить административную процедуру выдачи разрешений на проведение мирных собраний и принять эффективные меры для предотвращения применения сотрудниками правоохранительных органов силы против мирно протестующих граждан (Словакия); |
It is in this connection that in-service training programmes for public sector professionals (e.g., health personnel, police officers, law enforcement officers, judicial bodies, etc.) were established. |
В этих целях были разработаны учебные программы без отрыва от производства для специалистов государственного сектора (в том числе для медицинских работников, сотрудников полиции, сотрудников правоохранительных и судебных органов и т.д.). |