| Rehabilitation and reintegration programmes may involve the participation of justice personnel, social workers, educators, non-governmental organizations and community volunteers. | Программы реабилитации и реинтеграции могут предусматривать участие сотрудников органов юстиции, социальных работников, учителей, неправительственных организаций и общественных добровольцев. |
| Developed countries should urgently step up capacity-building assistance, especially for law enforcement personnel, prosecutors and judges. | Развитым странам следует в срочном порядке активизировать деятельность по оказанию помощи в наращивании потенциала, особенно в отношении подготовки сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |
| Law enforcement and related personnel can also be sent for specialized training offered by international organizations, foreign governments or non-governmental organizations. | Наряду с этим сотрудники правоохранительных органов и смежный персонал могут командироваться для прохождения специальной подготовки, проводимой международными организациями, зарубежными государственными органами или неправительственными организациями. |
| An office responsible for addressing allegations of arbitrary action by law enforcement personnel had recently been established at the Ministry. | В этом Министерстве недавно был создан Отдел по рассмотрению заявлений о произвольных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
| His Government took accusations of excessive use of force by law enforcement personnel extremely seriously. | Его Правительство чрезвычайно серьезно относится к обвинениям в чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов. |
| The State party should take appropriate measures to improve the conduct of investigations of alleged torture and ill-treatment by law enforcement personnel. | Государству-участнику следует принять соответствующие меры по совершенствованию порядка проведения расследований в связи с предполагаемыми случаями применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| CAT called for the provision of resources enabling the Ombudsman Office to independently and impartially monitor and investigate alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel. | КПП рекомендовал принять меры по предоставлению Управлению омбудсмена ресурсов для выполнения им своих полномочий по независимому и беспристрастному контролю и расследованию всех жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| CAT recommended that the Philippines reinforce its training programmes for all law enforcement personnel on the absolute prohibition of torture. | КПП рекомендовал Филиппинам активизировать осуществление своих учебных программ об абсолютном запрещении пыток для всех сотрудников правоохранительных органов. |
| The State is still hiring and training judicial personnel. | Государство продолжает набирать и обучать сотрудников судебных органов. |
| The Government has made a little progress in bringing to justice civilians and lower-level law enforcement personnel involved in illegal activities. | Правительство добилось незначительного прогресса в привлечении к судебной ответственности гражданских лиц и младших сотрудников правоохранительных органов, причастных к противоправной деятельности. |
| Committee impartiality and independence were undermined by the participation of armed forces and other security agencies personnel. | Беспристрастность и независимость комитетов была поставлена под сомнение участием в них представителей вооруженных сил и органов безопасности. |
| Most States had also enhanced technical cooperation, training and human resource development for law enforcement personnel (83 per cent). | Многие государства также развивали техническое сотрудничество, профессиональную и общую подготовку сотрудников правоохранительных органов (83 процента). |
| Ensuring due respect for human rights by law enforcement personnel remains, as in many post-conflict societies, a challenge. | Как и во многих других постконфликтных обществах, важной задачей на данном этапе является обеспечение должного уважения прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
| Member States have been encouraged to consider developing or expanding programmes for the exchange of law enforcement personnel and to enhance cooperation among law enforcement agencies. | Государствам-членам было рекомендовано рассмотреть возможность разработки или расширения программ обмена сотрудниками правоохрани-тельных органов и активизации сотрудничества между правоохранительными органами. |
| AI remained seriously concerned about persistent allegations of widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners by law enforcement personnel. | МА была по-прежнему глубоко обеспокоена в связи с постоянными утверждениями о широко распространенной практике пыток и других видов жестокого обращения по отношению к задержанным и заключенным со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| The Committee is deeply concerned that allegations of torture and/or ill-treatment committed by law enforcement personnel are seldom investigated and prosecuted. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что по сообщениям о пытках и/или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов редко проводятся расследования, а виновные редко предстают перед судом. |
| Appropriate legal frameworks and adequate training of law enforcement personnel were necessary to ensure that peaceful protests could be held without unnecessary obstruction. | Для обеспечения проведения мирных демонстраций протеста без лишних препятствий необходима надлежащая нормативно-правовая база и соответствующая подготовка сотрудников правоохранительных органов. |
| Please indicate the number of cases where law-enforcement personnel have received legal or administrative punishment for the ill-treatment of detainees. | Просьба указать число случаев назначения судебных или административных наказаний в отношении сотрудников правоприменительных органов, обвиняемых в жестоком обращении с задержанными. |
| Furthermore, the law enforcement and penitentiary personnel required to support the judiciary have not been redeployed. | Кроме того, не был укомплектован и штат сотрудников правоохранительных и пенитенциарных учреждений, необходимый для поддержки деятельности судебных органов. |
| The State party should also adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel on human trafficking. | Государство-участник должно также принять специальные программы подготовки информационного обеспечения персонала правоприменительных органов в области торговли людьми. |
| Human rights refresher courses for 194 judicial authorities and 42 prison administration personnel in 6 departments | курсов переподготовки персонала по вопросам прав человека для 194 работников судебных органов и 42 сотрудников администрации тюрем в 6 департаментах |
| Training seminars on public administration were held for local government personnel. | Для сотрудников местных органов власти были организованы учебные семинары по вопросам государственного управления. |
| Training courses for justice personnel on techniques of judicial cooperation in fighting organized crime were organized in Albania. | В Албании были организованы курсы профессиональной подготовки для сотрудников органов правосудия по методам сотрудничества судебных органов в борьбе с организованной преступностью. |
| The statistics indicate that most of the personnel of the central machinery of the Executive and the Legislature are women. | По данным статистики, в аппаратах центральных органов исполнительной и законодательной власти большинство сотрудников составляют женщины. |
| The vacancies should be filled without delay, while ensuring respect for the operational independence of the oversight bodies when dealing with personnel matters. | Вакансии необходимо заполнить безотлагательно, одновременно обеспечив оперативную независимость надзорных органов, когда речь идет о решении кадровых вопросов. |