| National judicial personnel have increased capacity to respond to, manage and process cases | Национальный персонал судебных органов должен быть способен более эффективно принимать к рассмотрению, готовить и вести судебные дела |
| However, there is still room for improvement in the area of training of judicial personnel and reviewing of legislation. | Тем не менее еще многое предстоит сделать в области подготовки персонала судебных органов и пересмотра правовых актов. |
| Please include information on any oversight mechanisms in place to ensure the rights of detainees are upheld and on training provided to law enforcement personnel. | Пожалуйста, включите информацию о любых существующих механизмах надзора, предусматривающих обеспечение соблюдения прав заключенных лиц, и о тренингах, проводимых для персонала правоохранительных органов. |
| There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. | Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов. |
| When not supported by specific incentives to educators, employers, landlords and law enforcement and criminal justice personnel, the laws too often become merely symbolic or obsolete. | Если эти законы не подкреплены конкретными стимулами для педагогов, работодателей, землевладельцев, сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия, то они нередко становятся чисто символическими или устаревшими. |
| The Committee is concerned at reports that human rights defenders and political dissidents are often subjected to surveillance by law enforcement personnel (art. 17). | Комитет озабочен сообщениями о том, что правозащитники и политические инакомыслящие часто подвергаются слежке со стороны сотрудников правоохранительных органов (статья 17). |
| 122.97. Train its law enforcement personnel on gender sensitivity and equality (Slovakia); | 122.97 обеспечить подготовку сотрудников своих правоохранительных органов по вопросам гендерной проблематики и гендерного равенства (Словакия); |
| JS9 recommended that India formulate a coherent plan to provide training on the prevention of discrimination to, inter alia, law enforcement and judicial personnel. | В СП9 Индии рекомендовано разработать последовательный план подготовки кадров по вопросам предотвращения дискриминации, в частности для сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| To further develop, with international support, a human rights training and capacity building exercise for judiciary and law enforcement personnel | Обеспечить дальнейшее развитие при международной поддержке подготовки в области прав человека и укрепление потенциала работников судебных и правоохранительных органов |
| The Committee remains concerned about the extensive use by the State party's law-enforcement personnel of electroshock devices, which have caused several deaths. | У Комитета продолжает вызывать обеспокоенность широкое использование сотрудниками правоприменительных органов в государстве-участнике электрошоковых устройств, что в ряде случаев закончилось смертельным исходом. |
| The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all acts of brutality and excessive use of force by law enforcement personnel and bring the perpetrators to justice. | Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все акты жестокости и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников правоприменительных органов и привлечь виновных к суду. |
| In Liberia, UNMIL is preparing a training manual for the security sector, including a module on gender issues for corrections personnel. | В Либерии МООНЛ готовит для сотрудников органов безопасности учебное пособие, включающее модуль, посвященный гендерным вопросам, с которыми сталкиваются сотрудники исправительных учреждений. |
| The working group suggested that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space could help identify end user policy personnel that could be invited to future workshops. | По мнению рабочей группы, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях мог бы оказать помощь в нахождении сотрудников директивных органов конечных пользователей, которым можно было бы предложить принять участие в будущих практикумах. |
| The Government has consistently trained law enforcement personnel in basic human rights and will continue to do so. | Правительство обеспечивает постоянную подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам основных прав человека и будет обеспечивать такую подготовку и впредь. |
| Drafting committees that prepared the initial version of the NHRAP were, by and large, constituted from Government and non-government personnel on the basis of equal representation. | В состав редакционных комитетов, которыми был подготовлен первоначальный вариант НПДПЧ, были в основном включены сотрудники государственных органов и неправительственных организаций на основе равного представительства. |
| To implement the rule of law effectively, it was critical to build capacity in law enforcement personnel and combat corruption. | Для эффективного осуществления принципа верховенства права персонал правоохранительных органов должен иметь соответствующий потенциал; кроме того, необходимо бороться с коррупцией. |
| The State party must ensure that no recourse is made, under any circumstances, by law enforcement personnel to interrogation methods prohibited by the Convention. | Государство-участник должно обеспечить, чтобы ни при каких обстоятельствах сотрудники правоохранительных органов не прибегали к запрещенным Конвенцией методам дознания. |
| The Committee is concerned by the inadequate training of law enforcement personnel, which does not focus on the eradication of torture. | Комитет обеспокоен недостаточно серьезной подготовкой сотрудников правоприменительных органов, учитывая, что ее содержание не ориентировано на искоренение и предупреждение пыток. |
| All such personnel should receive specific training on how to detect signs of torture; | Все сотрудники правоприменительных органов должны проходить специальную подготовку по освоению методов распознавания следов пыток; |
| Contributions are being sought by UNDP for the recruitment of additional judicial personnel to investigate and prosecute the cases, requiring an estimated $9 million budget. | ПРООН обратилась с призывом о внесении взносов на набор дополнительного персонала судебных органов для расследования возбужденных дел и судебного преследования обвиняемых, что потребует около 9 млн. долл. США. |
| In the context of the overall restoration of state authority, United Nations police are assisting in the redeployment of the Ivorian law enforcement personnel to the north. | В рамках общего восстановления государственной власти полиция Организации Объединенных Наций оказывает помощь в передислокации на север сотрудников правоохранительных органов Кот-д'Ивуара. |
| Education and information on the prohibition of torture in the training of personnel responsible for applying the law | Образование и информация о запрещении пыток при подготовке сотрудников правоприменительных органов |
| She expressed support for the comments by Mr. Gallegos Chiriboga on the development of a monitoring system to evaluate training for law enforcement personnel. | Выступающая поддерживает комментарии г-на Галлегоса Чирибоги относительно развития системы надзора для оценки уровня подготовки персонала правоохранительных органов. |
| Currently, slightly less than 50 % of the personnel in State administration are women, but the corresponding figure for managerial positions is only one third. | В настоящее время немногим менее 50 процентов сотрудников органов государственного управления составляют женщины, но их доля на управленческих должностях не превышает одной трети. |
| The Committee is concerned about the insufficient training regarding the provisions of the Convention for law enforcement personnel, including penitentiary staff, judges and prosecutors. | Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточной подготовки персонала правоприменительных органов, включая сотрудников пенитенциарных учреждений, судей и прокуроров, касающейся положений Конвенции. |