Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
The Committee recommends that the State party adopt a law on child protection, which provides guidance or directives regarding the roles and responsibilities of government agencies and personnel and the available local safeguards. Комитет рекомендует государству-участнику принять закон о защите детей, который содержал бы ориентиры или директивы в отношении роли и обязанностей государственных органов и сотрудников, а также местных защитных механизмов.
In particular, the Committee is concerned that personnel involved in juvenile justice, such as law enforcement officers, prosecutors, judges, and lawyers, lack understanding and training on the Convention. В частности, Комитет обеспокоен тем, что такие работники системы ювенальной юстиции, как сотрудники правоохранительных органов, прокуроры, судьи и адвокаты, не имеют необходимых знаний о Конвенции и подготовки по ней.
(e) Knowledge of the provisions of the Convention among law enforcement officials and personnel working in the juvenile justice system remains limited. ё) сотрудники правоохранительных органов и работники системы ювенальной юстиции по-прежнему слабо знакомы с положениями Конвенции.
In an effort to build the capacity of the judiciary and prison authorities throughout Darfur, on 26 November UNAMID facilitated training on criminal investigations for 40 police investigators and 10 personnel from the prosecutor's office. В рамках своих усилий по наращиванию потенциала судебных органов и пенитенциарных учреждений в Дарфуре ЮНАМИД организовала 26 ноября учебные занятия по проведению уголовных расследований для 40 следователей полиции и 10 работников прокуратуры.
The Committee is also concerned at continued reports of instances of physical violence and ill-treatment of detainees by law enforcement personnel and the low numbers of effective investigations and disciplinary sanctions for such acts (arts. 2, 7 and 10). Комитет также обеспокоен продолжающимися сообщениями о случаях применения сотрудниками правоохранительных органов физического насилия в отношении заключенных и жестокого обращения с ними, а также малым числом эффективных расследований таких действий и дисциплинарных взысканий за них (статьи 2, 7 и 10).
Adoption of an act on internal affairs agencies governing the legal status of internal affairs agencies and their personnel. З. принятие Закона «Об органах внутренних дел», предусматривающего правовой статус органов внутренних дел и их сотрудников.
Women play a pivotal role in disarmament and arms control and, as such, the Centre conducted a training course for female security sector personnel in El Salvador in November 2013. Женщины играют жизненно важную роль в области разоружения и контроля над вооружениями, и поэтому в ноябре 2013 года Центр провел в Сальвадоре учебные курсы для женщин, являющихся сотрудниками органов безопасности.
In other cases, law enforcement personnel might be poorly equipped or motivated, lack appropriate training or the appropriate command structure to respond to violence. Помимо этого, отсутствие должного оснащения или необходимой мотивации, а также надлежащей подготовки или четкой структуры командования не позволяло сотрудникам правоохранительных органов адекватно реагировать на случаи насилия.
In addition, the Mission worked with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in support of the vetting and certification process for internal security, law enforcement and armed forces personnel. Миссия сотрудничала также с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в деле поддержки процесса проверки и аттестации сотрудников ведомств внутренней безопасности, правоохранительных органов и вооруженных сил.
The State party should continue its efforts to provide training to law enforcement officials and border patrol, including personnel of the Office of National Security, on applying the Anti-Human Trafficking Act. Государству-участнику следует продолжать предпринимать усилия в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и работников пограничной службы, в том числе Управления национальной безопасности, по вопросам применения Закона о борьбе с торговлей людьми.
Under the Act, the importation, sale and possession of arms, munitions and war materiel by any person except the armed forces and law enforcement personnel is prohibited. Этот нормативный акт содержит запрет на ввоз и продажу оружия, боеприпасов и военного имущества и владение ими любым лицом, за исключением представителей вооруженных сил и правоохранительных органов.
UNMISS is assisting by promoting inter-communal reconciliation and conflict mitigation processes, facilitating the deployment of judicial and law enforcement personnel and increasing its own patrols, while carefully monitoring government response actions. МООНЮС оказывает помощь путем поощрения межобщинного примирения и смягчения последствий конфликтов, содействия развертыванию сотрудников судебных и правоохранительных органов и активизации своих операций по патрулированию, пристально следя при этом за мерами реагирования, принимаемыми правительством.
In Cameroon, to ensure improved compliance with human rights norms in places of detention, the Centre facilitated the drafting and adoption of a code of conduct with a solid human rights base for penitentiary personnel. В Камеруне в целях обеспечения улучшения соблюдения норм в области прав человека в местах содержания под стражей Центр содействовал разработке и принятию кодекса поведения сотрудников пенитенциарных органов, имеющего прочную правозащитную основу.
Moreover, training for prison personnel has to date benefited some 70 officials in two regions of the country (North-West and Littoral). Кроме того, к настоящему времени подготовку для сотрудников пенитенциарных органов прошли около 70 человек из двух регионов страны (Северо-западного и Прибрежного).
It should also make a determined effort to disseminate the contents of this law widely and to provide special training on this law to security and law enforcement personnel. Кроме того, ему следует приложить все надлежащие усилия для широкого распространения этого Закона и обеспечить, чтобы он стал предметом специальной подготовки сотрудников служб безопасности и правоприменительных органов.
Most Member States indicated that no judicial or law enforcement personnel had lost their lives or gone missing in action in the fight against drugs during the reporting period. ЗЗ. Большинство государств-членов указали на отсутствие в отчетном периоде случаев, когда сотрудники судебных или правоохранительных органов, которые занимаются борьбой с наркобизнесом, погибали или пропадали без вести.
Please indicate whether measures have been taken to adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel and border guards, as well as public awareness-raising campaigns on trafficking in human beings. Просьба указать, принимаются ли меры с целью разработки программ специальной подготовки и повышению осведомленности сотрудников правоохранительных органов и пограничников, а также кампании по повышению информированности населения о торговле людьми.
Borders were considered places of high risk of violence to migrants, and measures were needed to build the capacity of law enforcement personnel in this regard. Границы, как отмечалось, являются зонами повышенного риска насилия в отношении мигрантов, и необходимо принять меры для укрепления потенциала правоохранительных органов в этой области.
Creation of a system for training law-enforcement personnel, judges and lawyers on juvenile justice issues (para. 1.4) формирование системы обучения сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам ювенальной юстиции (пункт 1.4)
Consider introducing special investigative techniques, as may be necessary and within existing resources, and providing the corresponding training to law enforcement personnel. рассмотреть вопрос о применении специальных методов расследования, по мере необходимости и в рамках имеющихся ресурсов, и проведении соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных органов.
MINUSMA delivered training sessions in Timbuktu, Gao and Mopti for 138 justice personnel from the northern regions, including magistrates, judicial police officers and corrections officers. МИНУСМА провела учебные занятия в Томбукту, Гао и Мопти для 138 сотрудников органов правосудия из северных областей, включая судей, сотрудников судебной полиции и исправительных учреждений.
New efforts are under way to ensure that international standards relating to the human rights and protection of women and girls are integrated into policy directives, codes of conduct and training for security sector personnel. Предпринимаются новые усилия, направленные на обеспечение учета международных стандартов в области прав человека и защиты женщин и девочек в стратегических документах, кодексах поведения и программах профессиональной подготовки сотрудников органов безопасности.
(c) Adequately train all law enforcement personnel, especially police officers, on the use of force; с) проводить надлежащую подготовку всего персонала правоохранительных органов, особенно полиции, по вопросам применения силы;
The State party should ensure that electrical discharge weapons are used exclusively in extreme and limited situations - where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury - as a substitute for lethal weapons and by trained law enforcement personnel only. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы электрошокеры применялись в исключительных и ограниченных ситуациях, в которых присутствует реальная и непосредственная угроза жизни или риск нанесения тяжелых увечий, в качестве альтернативы огнестрельному оружию и только специально подготовленными сотрудниками правоохранительных органов.
The Special Rapporteur alludes to the crucial role of health-care providers in ensuring consent and the lack of training for health-care personnel involved in communicating information to older persons. Специальный докладчик упоминает о ключевой роли органов здравоохранения и медицинских работников в получении согласия пациентов, а также о недостаточной подготовленности медперсонала, на который возлагается доведение информации до пожилых людей.