Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
States should develop adequate training for all law-enforcement personnel, including private security agencies, and in this way ensure that human rights guide counter-terrorism measures and not vice versa. Государства должны создать условия для адекватной подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, включая частные агентства безопасности, и, таким образом, обеспечить главенство прав человека над контртеррористическими мерами, а не наоборот.
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения.
Training on the issue of domestic violence and the reinforced legislative framework on gender equality were provided for law enforcement officers, health personnel, judges, prosecutors and soldiers, and would soon begin for religious leaders. Подготовка по проблематике насилия в семье и по вопросам обновленных законодательных положений, касающихся гендерного равенства, обеспечивается для сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников, судей, прокуроров и военнослужащих и вскоре будет также обеспечиваться для религиозных лидеров.
Further development of specialized counter-terrorism expertise among law enforcement personnel, judges, prosecutors and lawyers, with due regard for international human rights obligations. содействовать развитию специализированных экспертных знаний по вопросам борьбы с терроризмом среди персонала правоохранительных органов, судей, прокуроров и юристов с должным уважением международных обязательств по правам человека;
Ms. Belmir asked which authority was responsible for investigating misconduct on the part of law enforcement or army personnel and why the State party had not accepted the recommendation of the Working Group on the Universal Periodic Review concerning trade union rights in Djibouti. Г-жа Бельмир спрашивает, какой орган власти имеет полномочия проводить расследования должностных проступков со стороны сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, и по каким причинам государство-участник не приняло рекомендацию, сформулированную Рабочей группой по универсальному периодическому обзору, касающуюся прав профсоюзов в Джибути.
However, ERRC reported that despite legal provisions emphasising non-prosecution of trafficking victims, it was common among law enforcement personnel to bring criminal charges against them to "promote" their cooperation. Однако, как сообщил ЕЦПР, несмотря на предусмотренные законом положения об освобождении жертв торговли людьми от ответственности, сотрудники правоохранительных органов часто предъявляют им обвинения, чтобы "подтолкнуть" их к сотрудничеству.
It encouraged the Government to redouble its efforts in protecting women's rights and access to justice and in developing training programmes for relevant judicial, law enforcement and health service personnel. Он призвал правительство удвоить свои усилия по защите прав женщин и обеспечению доступа к правосудию и по разработке программ обучения для соответствующих сотрудников судебных и правоохранительных органов и медицинских учреждений.
German law enforcement personnel receive regular in-service training in which international human rights law plays an integral part, in particular the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Сотрудники правоприменительных органов Германии регулярно посещают курсы повышения квалификации, неотъемлемой частью которых стало изучение положений международного права прав человека, в частности Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Adequate training in applying international human rights norms should be required and provided for relevant professionals, including lawyers, law enforcement officials, urban and regional planners and other personnel involved in the design, management and implementation of development projects. Необходимо требовать и обеспечивать достаточную степень подготовленности по вопросам применения международных правозащитных норм таких категорий специалистов, как юристы, сотрудники правоприменительных органов, городских и сельских плановых органов и других учреждений, занимающихся разработкой, управлением и осуществлением проектов развития.
In addition, law enforcement agencies continue to undergo comprehensive training regarding the Convention, its contents and values, to ensure that those are instilled among law enforcement personnel. Кроме того, сотрудники правоохранительных органов продолжают проходить всестороннюю подготовку, посвященную Конвенции, ее положениям и провозглашенным в ней ценностями, в целях обеспечения их глубокого понимания и применения на практике.
During his visit, the independent expert was told that this training targeted law enforcement personnel and administrators who had allegedly been involved in the physical abuse of suspects. Во время поездки независимого эксперта ему сказали, что эти учебные занятия предназначаются для сотрудников правоохранительных органов и для административных руководителей, которые якобы были причастны к случаям физического насилия над подозреваемыми.
While acknowledging the establishment of human rights cells in the security forces, the Committee is concerned about the lack of an independent body able to conduct investigations into acts of torture and ill-treatment committed by law enforcement personnel. Отмечая создание правозащитных подразделений в силах безопасности, Комитет обеспокоен отсутствием какого-либо независимого органа, способного проводить расследования в отношении случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Committee urges the State party to continue to undertake awareness-raising and training activities on the issue for the public at large and particularly for legislators, the judiciary, law-enforcement personnel and health-service providers. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить деятельность по информированию и просвещению общественности в целом и законодателей, сотрудников судебной системы, правоохранительных органов и медицинских учреждений в частности.
The Committee is concerned at allegations of impunity of some of the State party's law-enforcement personnel in respect of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений о той безнаказанности, которой пользуются некоторые сотрудники правоприменительных органов государства-участника в отношении актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law-enforcement personnel and bring perpetrators to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. Государству-участнику следует оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания со стороны сотрудников правоприменительных органов и передать виновных в руки правосудия с целью выполнения своих обязательств по статье 12 Конвенции.
The lower number was due to lower contributions from donors and the refusal of the law enforcement personnel of one of the sides to go on training abroad Меньшее число объяснялось сокращением поступления взносов от доноров и отказом сотрудников правоохранительных органов одной из сторон проходить обучение за границей
Different categories of government sector personnel are being educated on gender equality, for example, judicial staff within the programme of training in human rights. Курс ознакомления с вопросами гендерного равенства проходят различные категории работников государственных органов, например сотрудники судебных органов в рамках программы подготовки по тематике прав человека.
Secondly, the introduction of the right to habeas corpus has been accompanied by a wide range of measures to raise awareness and spread information among law enforcement personnel, legal experts, lawyers and students of law institutes. Во-вторых, введение института "хабеас корпус" сопровождается широкой разъяснительной и информационной работой среди сотрудников правоохранительных органов, ученых-юристов, адвокатов и студентов юридических вузов.
The target groups for these guidelines are the child welfare service, judicial personnel, social services, health services, day care centres and schools. Целевыми группами, для которых предназначены эти руководства, являются службы социальной защиты детей, сотрудники судебных органов, социальные службы, службы здравоохранения, дошкольные учреждения и школы.
Para. 11: Investigation of allegations of ill-treatment in custody by an independent body; prosecution of those responsible; compensation for victims; human rights training for law enforcement personnel (arts. 7 and 10). Пункт 11: Расследование независимым органом утверждений о жестоком обращении в местах лишения свободы; наказание виновных в судебном порядке; компенсация потерпевшим; подготовка сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека (статьи 7 и 10).
4.13 In addition to the author's complaint of 2 July 2001, a second complaint was filed on 12 October 2005, by the Hellenic Helsinki Monitor against police officers and judicial personnel for violation of their duties in relation with this case. 4.13 Кроме жалобы, поданной автором 2 июля 2001 года, 12 октября 2005 года была подана вторая жалоба Греческим отделением организации "Хельсинки Монитор" о невыполнении должным образом сотрудниками полиции и судебных органов их обязанностей в связи с этим делом.
The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы программы обучения для сотрудников правоохранительных органов и судебной системы содержали всеобъемлющую информацию о положениях Конвенции, применимых ограничениях на использование силы и необходимости воздерживаться от любых форм дискриминационного обращения.
The Committee is concerned about allegations against law enforcement personnel in respect of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and notes a lack of investigations and prosecutions. Комитет обеспокоен жалобами на сотрудников правоохранительных органов в отношении актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также отмечает, что расследований не проводилось, а виновные не привлекались к ответственности.
The State party should also adopt specific training and sensitization programmes for law enforcement personnel and border guards, and public awareness-raising campaigns revealing the current situation of trafficking in human beings in the country. Государству-участнику следует также развернуть конкретные программы подготовки и просвещения для сотрудников правоохранительных органов и пограничников и кампании с целью повышения информированности населения по вопросам нынешнего положения, касающегося торговли людьми в стране.
At present, most of the personnel of those entities fall outside the scope of organizational mechanisms for the protection of staff rights, e.g., the performance appraisal system and the formal justice system. В настоящее время большинство сотрудников этих органов находится вне организационных механизмов защиты прав персонала, например системы служебной аттестации и доступа к формальной системе правосудия.