Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
Pursue the training programme for law enforcement personnel in human rights, with particular reference to the prohibition of torture ПРОДОЛЖАТЬ ПРОГРАММУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ СОТРУДНИКОВ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫХ ОРГАНОВ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА, В ЧАСТНОСТИ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗАПРЕТА НА ПРИМЕНЕНИЕ ПЫТОК
By virtue of this article and related article 16, States are obliged to train medical and law enforcement personnel, inter alia, on matters related to the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В соответствии с этой статьей и имеющей к ней отношение статьей 16, государства обязаны проводить подготовку медицинского персонала и сотрудников правоохранительных органов, в частности по вопросам, касающимся запрета на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In this connection, the Committee encourages the State party to consider enacting specific legislation to criminalize domestic violence and to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. В этой связи Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность принятия специального законодательного акта для признания бытового насилия преступлением, а также обеспечить обучение персонала правоприменительных органов и судей с той целью, чтобы они осознали преступный характер бытового насилия.
National institutions have found the provision of training programmes for military and law enforcement personnel to be effective in ensuring respect for human rights in accordance with United Nations human rights standards. Национальные учреждения пришли к выводу, что осуществление программ надлежащей подготовки военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов является эффективным средством обеспечения уважения прав человека в соответствии со стандартами в области прав человека, разработанными Организацией Объединенных Наций.
It also recommended that the Workshop be used as an opportunity to exchange information and experiences at the national and international levels and to explore the most conducive ways of promoting research and structuring training and education programmes for law enforcement personnel. Совещание рекомендовало также использовать Семинар - практикум в качестве возможности для обмена информацией и опытом на национальном и международном уровнях, а также для рассмотрения наиболее эффективных методов содействия исследовательской деятельности и определения структуры программ обучения и профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов.
The State party should continue to strengthen its efforts to combat trafficking in women and children and take effective measures to prosecute and punish the alleged perpetrators, including by applying strictly relevant legislation, raising awareness of the problem and training law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать активизировать свои усилия для борьбы с торговлей женщинами и детьми и принимать эффективные меры для преследования и наказания предполагаемых правонарушителей, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме и предоставление подготовки сотрудникам правоохранительных органов и другим соответствующим группам специалистов.
Facilitation of 11 training courses for 250 judicial personnel (magistrates, court support staff and judicial police) on court management and administration of justice Содействие организации 11 учебных курсов для 250 сотрудников судебных органов (судьи, судебный вспомогательный персонал и судебная полиция) по вопросам организации судопроизводства и отправления правосудия
(c) Assessing the need for training law enforcement personnel to respond more effectively and expeditiously to requests for assistance in the tracing of communications; с) оценка потребностей в переподготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам более эффективного и оперативного реагирования на запросы об оказании помощи в отслеживании электронных сообщений;
Where operational independence was concerned, the movement and promotion of the personnel of internal oversight bodies must comply with the Charter, the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, the Staff Regulations, and the rules of the organizations of the system. Что касается оперативной независимости, то перемещение сотрудников органов внутреннего надзора и их повышение по службе должно осуществляться при соблюдении положений Устава, соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, Положений о персонале и правил организаций системы.
According to the Advisory Board for Romani Affairs, prevention of the discrimination of Roma women requires more information on the discrimination ban both to the personnel of public administration and to private service providers. По данным Консультативного совета по делам рома, для предупреждения дискриминации женщин-рома требуется больший объем информации о запрещении дискриминации со стороны как сотрудников государственных органов управления, так и поставщиков услуг в частном секторе.
Training will continue to be provided to staff and managers in order to improve their understanding of the policies for the staff selection system, including targeted programmes for managers, members of central review bodies, human resources personnel and staff at large. Сотрудникам и руководителям будет по-прежнему предоставляться возможность пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы лучше изучить политику, лежащую в основе системы отбора персонала, в том числе в рамках целенаправленных программ для руководителей, членов центральных наблюдательных органов, сотрудников кадровых служб и персонала в целом.
Senior members of the procuratorial and internal affairs authorities of the two republics met in Vladikavkaz on 20 February 2001; the upshot was the establishment of a permanent investigative team comprising procuratorial and militia personnel to look into crimes committed in the vicinity of the administrative boundary. 20 февраля 2001 года в г. Владикавказе проведено совещание руководителей органов прокуратуры и внутренних дел указанных республик, по итогам которого была создана постоянно действующая следственно-оперативная группа из сотрудников прокуратуры и милиции для расследования преступлений, совершенных в районе административной границы.
Instruction in the principles and rules enshrined in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination therefore forms a compulsory part of the training and skills improvement of court personnel, officials of law enforcement agencies, educators and social workers. Поэтому соответствующая подготовка судебного персонала, работников правоохранительных органов, педагогов и социальных работников по принципам и правилам, закрепленным в тексте Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, обязательно проводится в рамках их подготовки и повышения квалификации.
Has Japan the necessary specialist procedures and personnel in place in order to provide the appropriate safety and law enforcement responses in the event of such materials being detected? Установила ли Япония необходимые специальные процедуры и предусмотрела ли она персонал, с тем чтобы обеспечить соответствующую безопасность и реакцию правоохранительных органов в случае, если такие материалы будут обнаружены?
The transition is being carried out through on-the-job training for and the mentoring of national staff, as well as the co-location of United Nations personnel in national mine action offices. Этот переход осуществляется посредством практического обучения национальных сотрудников и шефства над ними, а также размещения сотрудников Организации Объединенных Наций в помещениях национальных органов, занимающихся разминированием.
Systematic training should be conducted for law enforcement officials, the judiciary and other relevant personnel on trafficking in women and girls, the protection of the human rights of trafficking victims/survivors, and responsibilities under new legislation. Необходимо систематически повышать квалификацию сотрудников правоохранительных органов и судебных работников, а также других соответствующих органов в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, защиты прав человека жертв торговли людьми и повышения их ответственности в соответствии с новым законодательством.
(c) Ensure access to effective remedies in cases where women's reproductive health rights have been violated and provide training for the judiciary and for law enforcement personnel; с) обеспечить доступ к эффективным средствам в случае нарушения прав женщин на охрану репродуктивного здоровья и организовать подготовку сотрудников судебных и правоохранительных органов;
In 2004, police officers and other law-enforcement personnel received two weeks of training in the rights of the child, organized by the Children's Legal Centre (United Kingdom) (with the support of the British Foreign Office). В 2004 году сотрудники милиции и правоохранительных органов прошли двухнедельное обучение на тему "Права ребенка", организованное Детским правовым центром Великобритании (при поддержке Министерства иностранных дел Великобритании).
Referring to article 10 of the Convention, he asked whether information regarding the prohibition of torture was included in the initial and in-service training of law enforcement personnel and, if so, whether the content and practical relevance of the courses were reviewed at regular intervals. Касаясь статьи 10 Конвенции, он спрашивает, предоставляется ли информация о запрещении пыток в рамках первоначальной подготовки и повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов и, если она предоставляется, осуществляется ли регулярное рассмотрение содержания и практической актуальности этих курсов.
The State party should clarify the mandates of INDECOM and the Office of the Director of Public Prosecutions with regard to powers to prosecute law enforcement personnel under the investigation of INDECOM, to ensure that there is no conflict of mandates. Государству-участнику следует уточнить полномочия НКР и Генеральной прокуратуры в вопросах преследования сотрудников правоохранительных органов, по делам которых НКР проводит расследования в целях недопущения конфликта полномочий.
Today, unfortunately, all of us see problems which have arisen due to ineffective management, conflict in law enforcement bodies' functions, the absence of due personnel work and also the absence of transparency and control over law enforcement system activity in the country. Сегодня, к сожалению, нам всем видны ее проблемы, возникшие из-за неэффективного управления, конфликта функций правоохранительных органов, отсутствия надлежащей кадровой работы, а также отсутствия прозрачности и контроля за деятельностью правоохранительной системы страны.
4 guidance materials and training tools for justice and corrections personnel on supporting national justice and corrections systems in post-conflict environments 4 учебно-методических пособия для работников судебных органов и исправительных учреждений по вопросам поддержки национальных судебных и исправительных систем в постконфликтных условиях
Facilitation of 11 military justice sensitization courses for 600 soldiers, military justice personnel and national authorities Оказание содействия в организации 11 учебно-ознакомительных курсов, посвященных работе органов военной юстиции, для 600 военнослужащих, гражданских должностных лиц, сотрудников военной юстиции
The Ministry of Internal Affairs, working with support from OSCE, independent experts and the directors of crisis centres, has developed a practical manual to help internal affairs personnel prevent domestic violence. Министерство внутренних дел (МВД) КР при поддержке ОБСЕ с независимыми экспертами, руководителями кризисных центров разработало методическое пособие для практических сотрудников органов внутренних дел по проблеме предотвращения семейного насилия.
The new developments will play a key role in building the capacity of law enforcement officers, specialized personnel and other groups and individuals involved in the fight against drugs, crime and terrorism, such as prosecutors. Новые разработки будут играть ключевую роль в укреплении потенциала сотрудников правоохранительных органов, специального персонала и других групп и лиц, участвующих в борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом, как, например, работники органов прокуратуры.