Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
Some plans explicitly address the training of the judicial and legal community, while others focus on the training of law enforcement personnel or police. В некоторых планах конкретно говорится об учебной подготовке сотрудников судебных и правовых органов, в других же особое место отводится подготовке сотрудников правоприменительных органов или полиции.
In 1996, the Programme assisted 15 Governments in drafting and implementing national drug control laws and regulations, including training for law enforcement personnel, national administrators, judges, magistrates and prosecutors. В 1996 году по линии Программы была оказана помощь правительствам 15 государств в составлении и осуществлении национальных законов и правил о контроле над наркотиками, что включало подготовку сотрудников правоохранительных органов, национальных администраторов, судей, магистратов и прокуроров.
The increasing use of the Internet to disseminate racial slurs and racist propaganda was a major source of concern, as was racial bias on the part of law enforcement personnel in some countries in the treatment of minorities and immigrants. Серьезную обеспокоенность вызывают расширение масштабов использования Интернет для распространения расистских взглядов и пропаганды расовой вражды, а также проявления дискриминации на расовой почве со стороны сотрудников правоохранительных органов в ряде стран при обращении с меньшинствами и иммигрантами.
A booklet on international standards for the protection of human rights had been circulated among law enforcement personnel and was designed to explain responsibility under the law for human rights violations committed during pre-trial detention, imprisonment or interrogation. Среди сотрудников правоохранительных органов была распространена брошюра о международных нормах защиты прав человека, которая предназначается для разъяснения их ответственности в соответствии с законом за нарушения прав человека, совершенные во время предварительного заключения, тюремного заключения или допросов.
Several representatives referred to the establishment of training centres in their countries where operational training in drug-related matters was also provided to law enforcement personnel from other countries in the region. Ряд представителей сообщили о создании в их странах учебных центров, в которых оперативную подготовку по вопросам, связанным с наркотиками, проходят также сотрудники правоохранительных органов других стран данного региона.
UNDCP and the Division were also requested to jointly provide to requesting States technical assistance in the training of judicial and investigative personnel, and in the elaboration of legislation and treaties of mutual assistance in criminal matters and of extradition... Комиссия просила также ЮНДКП и Отдел предоставлять на совместной основе запрашивающим государствам техническую помощь в подготовке персонала судебных и следственных органов, а также в разработке законодательства и договоров о взаимной помощи по уголовным вопросам и о выдаче.
From 28 to 31 March 1995, a training seminar was held for administrative and law-enforcement personnel at Bamenda; 28-31 марта 1995 года в Баменде был организован учебный семинар руководителей административных органов и органов по поддержанию правопорядка;
Staff should not be seconded from other bodies; concerns about so-called "gratis" personnel had been the subject of extensive discussions in other United Nations forums. Персонал не должен откомандировываться из других органов; беспокойство относительно так называемого "безвозмездного" персонала был объектом энергичных дискуссий на других форумах Организации Объединенных Наций
The vocational training of specialists working with children (teachers, branch personnel of the Ministry of the Interior, and social and medical workers) includes study of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Профессиональная подготовка специалистов, работающих с детьми (педагоги, сотрудники органов внутренних дел, социальные и медицинские работники), включает изучение положений Конвенции о правах ребенка.
The Committee therefore recommends the setting up of appropriate training programmes intended for law enforcement and custodial personnel in the field of human rights, especially on articles 7, 9 and 10 of the Covenant. Комитет рекомендует разработать соответствующие программы по подготовке сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека, в особенности по статьям 7, 9 и 10 Пакта.
It would be useful to know whether the Government had a comprehensive plan of action to address trafficking in human beings, whether steps had been taken to enforce the relevant provisions of the Muluki Ain, and whether law enforcement personnel were trained to deal with that issue. Хотелось бы знать, есть ли у правительства комплексный план противодействия торговле людьми, предпринимались ли шаги для исполнения соответствующих положений «Мулуки аин» и обучены ли сотрудники правоохранительных органов заниматься данной проблемой.
The offices referred to are those internal to the SPCPD such as administrative support staff or such ad hoc committees that may be formed from existing government personnel and representatives from non-governmental organizations or people's organizations. Эти ведомства входят в структуру СМРЮФ в качестве вспомогательных административных органов или таких специальных комитетов, которые могут создаваться с использованием имеющихся государственных служащих и представителей неправительственных организаций или организаций населения.
Looked into the whole government structure, the effectiveness of the Civil Service system, personnel management and administrative procedures in the Public Service. The Police and Military Service. Изучала всю структуру органов государственного управления, эффективность системы гражданской службы, вопросы управления кадрами и административные процедуры, применяемые в государственной службе, полиции и на военной службе.
They should be more widely disseminated among the personnel of the armed forces, security and police officers involved in arrest and detention matters, and members of the judiciary. Следует поощрять распространение содержания этих положений среди военнослужащих и сотрудников органов безопасности и полиции, участвующих в проведении арестов и задержаний, а также среди работников судебных органов.
Moreover, there was widespread ignorance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and, consequently, inhumane treatment of detainees by personnel in the law-enforcement agencies and prison system. Кроме того, повсеместно игнорируются Минимальные стандартные правила обращения с заключенными; отсюда случаи негуманного обращения с заключенными со стороны сотрудников правоприменительных органов и пенитенциарной системы.
Mr. Melander said that he understood that in Ukraine international human rights instruments were considered to be part of domestic law, but that law enforcement personnel were unaware of their existence. Г-н Меландер говорит, что, насколько ему известно, в Украине международные инструменты по правам человека считаются частью внутреннего законодательства, однако сотрудникам правоохранительных органов ничего не известно об их существовании.
Human resource development among cross-border law enforcement personnel should be promoted by Governments of countries in the region; in particular, law enforcement officers on both sides of a national border must undergo similar training to ensure ease of communication in a common language. Правительствам стран региона следует содействовать проведению мероприятий в области развития людских ресурсов для сотрудников трансграничных правоохранительных органов; сотрудники правоохранительных органов по обеим сторонам национальной границы должны проходить подготовку по аналогичным программам, с тем чтобы они могли легко поддерживать связь на одном языке.
It emphasizes the importance of non-discrimination provisions in international law in regard to the criminal justice system, as well as the international community's strategy for eliminating discrimination in the administration of justice, through, for example, programmes of assistance intended for law enforcement personnel. В нем подчеркивается значение положений в международном праве о недискриминации в отношении системы уголовного правосудия, а также стратегии международного сообщества, направленной на ликвидацию дискриминации в отправлении правосудия, например с помощью программ содействия, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов.
Global network of law enforcement personnel who exchange information, cooperate in specific cases, and compare experiences in the fight against organized crime Всемирная сеть сотрудников правоохранительных органов, обменивающихся информацией, поддерживающих сотрудничество по конкретным делам и обменивающихся опытом в деле борьбы с организованной преступностью.
It also urges the State party to provide training for law enforcement personnel at all levels, lawyers and judges, health-care professionals and social workers with respect to violence against women in the household and society. Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить профессиональную подготовку для сотрудников правоохранительных органов на всех уровнях, юристов и судей, сотрудников сферы здравоохранения и социальных работников по вопросам насилия в отношении женщин в быту и в обществе.
The Committee further recommends that the State party strengthen measures to sensitize the judiciary and law enforcement personnel to all forms of violence against women that constitute infringements of the human rights of women under the Convention. Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по информированию сотрудников судебных и правоохранительных органов о всех формах насилия в отношении женщин, которое в соответствии с Конвенцией является посягательством на права человека женщин.
The International Association of Directors of Law Enforcement Standards and Training provides an information system for employment and training of law enforcement and correctional personnel, including model minimum state standards. Международная ассоциация руководителей программ подготовки работников правоохранительных органов обеспечивает функционирование информационной системы найма и подготовки работников правоохранительных органов и исправительных учреждений, включая разработку типовых минимальных стандартов.
In that regard, it was suggested that members of the treaty bodies themselves needed to find ways of making treaty body information more interesting, particularly to media personnel who attended press conferences. В этой связи было предложено, чтобы члены договорных органов и сами искали пути, которые позволили бы сделать информацию договорных органов более интересной, особенно для участвующих в пресс-конференциях представителей средств массовой информации.
Major obstacles for coastal States in the suppression and combating of crimes at sea include the lack or shortage of trained personnel and equipment; the obsolescence or inadequacy of most national legislation; and weak maritime law enforcement capability of national agencies. Основные трудности, с которыми прибрежные государства сталкиваются в деле пресечения преступлений на море и борьбы с ними, включают отсутствие или нехватку подготовленного персонала и оборудования, устаревание или неадекватность большинства национальных законодательных актов и слабую способность национальных правоохранительных органов следить за соблюдением законности на море.
With the exception of public authorities, the expanded demand of equality initiatives applies only to equality within the enterprise (personnel and wage policies). За исключением государственных органов, ужесточенное требование об инициативах в области обеспечения равенства относится только к вопросам равенства внутри предприятия (кадровая политика и политика в области оплаты труда).