Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
In July, 2000, Trinidad and Tobago, along with six other Governments, signed an agreement establishing a regional justice protection programme, which provides a framework for regional cooperation in the protection of witnesses, jurors and legal and law enforcement personnel. В июле 2000 года Тринидад и Тобаго вместе с шестью другим правительствами подписал соглашение, предусматривающее создание региональной программы защиты правосудия, которая предусматривает рамки регионального сотрудничества в деле защиты свидетелей, членов жюри и сотрудников судебных и правоохранительных органов.
For example, the Governments of Croatia and the Slovak Republic pointed out that the issue of the treatment of racial and ethnic minorities by police services and the training in that respect of law enforcement personnel were of particular importance to them. Правительства Словацкой Республики и Хорватии, например, указали, что проблема обращения полиции с представителями расовых и этнических меньшинств и обеспечения соответствующей подготовки сотрудников правоохранительных органов имеет для них особое значение.
He asked whether the training courses for law enforcement personnel were attended by all members of the forces of law and order, including those outside the criminal justice system. Было бы интересно узнать, охватывают ли учебные программы, предназначенные для сотрудников правоприменительных органов, всех работников силовых ведомств, включая также сотрудников, не относящихся к системе уголовного правосудия.
On article 10, he noted that the State party had devoted enormous efforts to the training of law enforcement personnel; since those training efforts were very recent, it was too early for a full assessment. По поводу статьи 10 он отмечает, что государство-участник предприняло значительные усилия в целях подготовки персонала правоохранительных органов; поскольку эта работа в области подготовки кадров начала осуществляться совсем недавно, пока еще слишком рано подводить окончательные итоги.
(a) Designate knowledgeable law enforcement personnel to be available [on a 24-hour basis] One delegation proposed the deletion of the words appearing in brackets. а) назначают опытных сотрудников правоохранительных органов, которые будут находиться в [круглосуточной]Одна делегация предложила исключить слова, заключенные в квадратные скобки.
Lastly, the argument that law enforcement personnel, whether police officers or judges, could invoke the Convention was unconvincing, since their knowledge of the criminal law did not necessarily imply familiarity with the terms of the Convention. И наконец, довод, согласно которому работники правоприменительных органов, будь то сотрудники полиции или судьи, могут ссылаться на положения Конвенции, не является убедительным, поскольку если эти лица и знакомы с положениями уголовного права, то они вовсе не обязательно помнят о положениях Конвенции.
The Special Representative has also argued for international assistance for the promotion of human rights in Cambodia - for reforms of the court and prison systems, education and training of law enforcement personnel, reform of the school system and support to NGOs. Специальный представитель выступал также в пользу международного содействия в поощрении и защите прав человека в Камбодже, а именно за реформы судебной и тюремной систем, обучение и профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, реформу школьной системы и поддержку НПО.
An important achievement of the Centre for International Crime Prevention in the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan was the elaboration, pursuant to Economic and Social Council resolution 1996/27, of a training manual for law enforcement personnel responsible for investigating organized transnational crime. Важным достижением Центра по международному предупреждению преступности в осуществлении Неапольской политической декларации и Глобального плана действий явилась подготовка во исполнение резолюции 1996/27 Экономического и Социального Совета учебного пособия для сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за расследования в отношении организованной транснациональной преступности.
For example, capacity-building programmes for parliamentarians, local authorities, health-care providers, the judiciary, the police and uniformed personnel conducted by UNFPA and UNIFEM have improved responses to violence against women in a number of countries. Например, благодаря программам по наращиванию потенциала парламентариев, местных органов власти, работников системы здравоохранения, судебных органов, полиции и военнослужащих, которые осуществили ЮНФПА и ЮНИФЕМ, более эффективными стали меры по искоренению насилия в отношении женщин в ряде стран.
The establishment of this Commission was a significant step towards addressing one of the important problems in the judicial reform - that of constituting a body of judicial personnel composed of qualified and competent judges who are independent of the bodies and persons involved in their appointment. Создание данной Комиссии явилось существенным шагом в решении одной из важных проблем судебной реформы - проблемы формирования судейского корпуса, укомплектованного квалифицированными, компетентными судьями, не попадающими в зависимость от органов и лиц, участвующих в их выдвижении.
The goals of the human rights technical cooperation programme conducted by UNHCHR included consolidating the public security model contained in Salvadoran law, and promoting the application of international human rights standards among law enforcement personnel. Программы технического сотрудничества по правам человека, реализуемые УВКПЧ, направлены, в частности, на укрепление концепции общественной безопасности, закрепленной в законодательстве Сальвадора, и поощрение того, чтобы сотрудники правоприменительных органов руководствовались в своей деятельности международными стандартами в области прав человека.
In this context, the judgement of Justices Mazumdar and Jagannath Rao also highlighted the importance of good governance through the establishment of appellate authorities or tribunals consisting of judicial as well as technical personnel who are versed well in environmental law to monitor and implement environmental regulations. В этой связи решение судей Мазундара и Джаганадха Рао также особо подчеркнуло важность добросовестного управления путем создания апелляционных органов или судов в составе судебных, а также технических работников, хорошо разбирающихся в экологическом праве, для контроля и осуществления регулирующих актов в области охраны окружающей среды.
The United States delegation takes special interest in implementation of measures regarding oversight and accountability, senior management - including independence of the Secretariat - and personnel and general management issues, many of which continue to be the subject of consideration by the Assembly and its machinery. Делегация Соединенных Штатов проявляет особый интерес к осуществлению мер, касающихся обеспечения надзора и отчетности, старшего звена управления - включая независимость Секретариата, - а также кадровых вопросов и вопросов общего управления, многие из которых по-прежнему являются предметом рассмотрения Ассамблеи и ее органов.
The keystone to an effective legal system is an independent judiciary operating in an environment in which judicial personnel are well trained and the general public is educated and knowledgeable about the law and judicial processes. Краеугольным камнем эффективной правовой системы является независимая судебная власть, действующая в условиях, когда кадры судебных органов хорошо подготовлены, а общественность просвещена и осведомлена в вопросах закона и судебных процедур.
7.96 The Office provides services for personnel, budgetary and financial matters and resource planning, as well as general administrative responsibilities, together with administrative support to policy-making organs and the intergovernmental process itself. 7.96 Канцелярия предоставляет услуги в области управления кадрами, использования бюджета и управления финансами, планирования ресурсов, а также выполняет общие административные обязанности наряду с административной поддержкой директивных органов и самого межправительственного процесса.
Support for judiciaries will focus on the structure and organization of court systems, including training judges, magistrates, lawyers and support personnel, and making access to justice easier by improving subordinate court systems. Поддержка судебных органов будет сосредоточена на структуре и организации судебных систем, включая подготовку судей, магистратов, юристов и вспомогательного персонала, и облегчении доступа к правосудию путем совершенствования системы судов низшей инстанции.
Working for the equality of women before the law has involved reforms in the main codes and general laws, introducing the gender perspective into each one, and providing the relevant training for personnel in the main government bodies of the Republic and in the administration of justice. Деятельность по обеспечению равенства женщин перед законом сопровождалась реформированием основных кодексов и общих законодательных норм с целью отражения в них аспектов, касающихся положения женщин и соответствующей подготовки персонала для основных ветвей власти Республики и органов отправления правосудия.
(a) Clear distinction between those carrying out operational activities and personnel involved in the military judiciary, who should not be part of the normal chain of command; а) проведение четкого различия между лицами, выполняющими оперативные функции, и сотрудниками органов военного правосудия, которые не должны входить в систему обычной субординации;
In line with the training initiatives described in the Secretary-General's programme for reform, the Tribunal will undertake a programme of training to improve the administrative and managerial skills of personnel throughout the three organs of the International Tribunal ($100,000). В соответствии с инициативами в области профессиональной подготовки, изложенными в программе реформы Генерального секретаря, Трибунал намерен приступить к осуществлению учебной программы в целях повышения административной и управленческой квалификации сотрудников всех трех органов Международного трибунала (100000 долл. США).
There is a need to train personnel from government and industry in the identification of hazardous activities according to Annex I to the Convention and the location criteria established by the Conference of the Parties, so that the hazardous activities can be determined and notified to neighbouring countries. Существует необходимость в обучении представителей государственных органов и промышленности в области установления опасных видов деятельности в соответствии с приложением I к Конвенции, а также выбора критериев, определенных Конференцией Сторон, с тем чтобы иметь возможность выявлять опасные виды деятельности и уведомлять о них соседние страны.
In the reporting of States concerning the review of legislation for the protection of judicial and law enforcement personnel and witnesses, there was little change between the two reporting periods. В отношении пересмотра законодательства о защите сотрудников судебных и правоохранительных органов и свидетелей за два отчетных периода в государствах, заполнивших вопросники, не произошло существенных изменений.
They provided for increases in judicial personnel, including judges, and the appointment of magistrates to coordinate hearings and prevent cases of hearings being cancelled because one of the parties failed to attend. Они предусматривают увеличение числа сотрудников судебных органов, включая судей, а также назначение мировых судей для координации слушаний и предотвращения случаев отмены слушаний из-за отсутствия одной из сторон.
The Committee urges the State party to introduce education and training programmes on the Convention, in particular for parliamentarians, the judiciary, the police and other law enforcement personnel. Комитет настоятельно призывает государство-участника организовать обучение и подготовку по ознакомлению с Конвенцией, в частности среди работников судебных и законодательных органов, органов полиции и других правоохранительных органов.
(k) Law enforcement personnel should have at their disposal all modern methods and equipment, as well as the professional training necessary to conduct effective and fair criminal investigations; к) сотрудникам правоохранительных органов должны быть обеспечены все современные средства и оборудование, а также профессиональная подготовка, необходимые для эффективного проведения уголовных расследований в духе справедливости;
Construction of provincial courts is under way in nine capitals, while the prioritization of district courts will be determined by the Provincial Stabilization 21 February, a two-week training-of-trainers seminar was initiated with senior judicial and law enforcement personnel on the new criminal procedural code. В административных центрах девяти провинций ведется строительство провинциальных судов, а очередность в отношении окружных судов будет определена в стратегии стабилизации положения в провинциях. 21 февраля начался двухнедельный семинар по подготовке инструкторов с участием старших сотрудников судебных и правоохранительных органов, который посвящен новому уголовно-процессуальному кодексу.