8 training sessions for a total of 320 justice sector personnel on court administration and management, records and registry management, judicial ethics and investigation techniques and criminal procedure |
Проведение 8 учебных занятий для в общей сложности 320 сотрудников органов правосудия по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, судебной канцелярии и делопроизводства, судебной этики и методов расследования и уголовного судопроизводства |
The Committee expresses its concern at the lack of training for professionals working for or with children, including social workers, law enforcement officials, health-care personnel, professionals and staff working in all forms of alternative care, and the media. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием системы подготовки специалистов, работающих с детьми и в их интересах, включая социальных работников, сотрудников правоохранительных органов, персонала медицинских учреждений, специалистов и работников всех форм альтернативного ухода и средств массовой информации. |
The State party should, through the full and effective implementation of the Violence against Women Act and the Family Violence Prevention and Services Act, strengthen measures to prevent and combat domestic violence and ensure that law enforcement personnel appropriately respond to acts of domestic violence. |
Государству-участнику следует усилить посредством полного и эффективного осуществления Закона по вопросу о насилии в отношении женщин и Закона о предупреждении насилия в семье и услугах, оказываемых семье, меры по предупреждению и пресечению насилия в семье и обеспечить надлежащее реагирование персонала правоохранительных органов на акты насилия в семье. |
The Act also enshrines social and legal protections for the personnel of investigative agencies and for individuals assisting with investigations and their family members. |
Законом также закреплена социально-правовая защита работников органов, осуществляющих оперативно-розыскную деятельность, и лиц, оказывающих содействие в ее осуществлении, а также членов их семей; |
Owing to the outbreak of conflict in December 2013, the Mission's plans for the co-location of personnel in all 10 states and deployable county support bases were terminated in alignment with UNDP withdrawal of personnel co-located with the Government |
Когда в декабре 2013 года вспыхнул конфликт, планы Миссии по размещению своих сотрудников во всех 10 штатах и созданных окружных опорных базах были свернуты с учетом действий ПРООН по выводу сотрудников из государственных органов |
(b) Provision of training programmes for key public officials, including law enforcement personnel and the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurements, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; |
(Ь) организацию учебных программ для ключевых государственных служащих, включая работников правоохранительных и судебных органов, ревизоров и сотрудников, отвечающих за контракты на общественные работы и закупки, в целях повышения норм профессиональной этики и ответственности; |
The manuals could be prepared for three target groups: one for police, one for prosecutorial personnel and one for judiciary and magistrate personnel; |
Эти руководства могут быть подготовлены для трех целевых групп: одно для полиции, второе для работников органов прокуратуры и третье для сотрудников судебных органов; |
The number of personnel of the Malian law enforcement agencies operating in the north of Mali increased from 200 to 1,118, consisting of national police, gendarmerie, national guard and civil protection personnel |
Численность сотрудников малийских правоохранительных органов, действующих в северной части Мали, возросла с 200 до 1118 человек, включая сотрудников национальной полиции, жандармерии, национальной гвардии и органов по защите гражданского населения |
As to human rights education for law enforcement officers, a new basic training programme for prison staff and an advanced programme for senior personnel have also been prepared by the Swiss Prison Personnel Training Centre. |
Что касается преподавания прав человека сотрудникам правоохранительных органов, то Центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений была также разработана новая программа базовой подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и программа повышения квалификации кадров. |
For the year 2007 The National Training Centre for the Personnel of Common Courts and Prosecution Offices has scheduled a series of trainings for the personnel of the judiciary concerning both the professional and ethical part of their work. |
На 2007 год Национальный учебный центр для работников судов общей юриспруденции и прокуратур запланировал проведение ряда учебных курсов для работников судебных органов, на которых будут рассматриваться как профессиональные, так и этические аспекты их работы. |
The law will set forth the basic tasks, functions, rights and duties of internal affairs agencies and strengthen social protection for internal affairs personnel. |
Закон будет определять основные задачи, функции, права и обязанности органов внутренних дел, а также усиление социальной защиты сотрудников органов внутренних дел; |
States should consider creating specialized law enforcement bodies or units, as well as providing specialized training for customs officials, law enforcement personnel and public prosecutors, with regard to trafficking in cultural property and related offences. |
Государствам следует рассмотреть возможность создания специализированных правоохранительных органов или подразделений, а также возможность организации специальной подготовки для сотрудников таможенной службы, правоохранительных органов и прокуратуры в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и связанными с ним преступлениями. |
126.58 Reinforce human rights training to the law enforcement personnel and to members of security forces and to hold duly accountable all those responsible for extrajudicial killings and other excessive use of force (Slovakia); |
126.58 укреплять подготовку сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности по вопросам прав человека, а также привлечь к полной ответственности всех лиц, совершавших внесудебные казни и виновных в чрезмерном применении силы (Словакия); |
As a matter of standard procedure, training should be provided to law enforcement personnel and the military, prosecutors and the judiciary regarding their obligations under international human rights law and international humanitarian law, and how to ensure effective fulfilment of those obligations. |
В рамках стандартной процедуры сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие, прокуроры и работники судебных органов должны проходить обучение по вопросам, касающимся их обязанностей, предусмотренных международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом, и обеспечения эффективного выполнения этих обязанностей. |
UNODC has provided training and produced and disseminated guidelines and tools to address HIV and the occupational health of law enforcement personnel in North Africa and Middle East, East and Southern Africa, Latin America, Central, South and South-East Asia and Eastern Europe. |
ЮНОДК организовывало обучение, а также подготовку и распространение руководящих принципов и документов по борьбе с ВИЧ-инфекцией и охране здоровья сотрудников правоохранительных органов в странах Северной Африки и Ближнего Востока, Восточной и Южной Африки, Латинской Америки, Центральной, Южной и Юго-Восточной Азии и Восточной Европы. |
(b) Investigate and punish cases of racial profiling and ensure that offences committed by law enforcement personnel, including allegations of racial profiling, are thoroughly investigated and punished with appropriate sanctions; |
Ь) расследовать случаи расового профилирования и наказывать за них, а также обеспечить тщательное расследование преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, в том числе заявлений о расовом профилировании, и соответствующее наказание виновных; |
Organization of workshops in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime for a number of national law enforcement personnel aimed at enhancing participants' awareness of the scale of human trafficking, means of combating it and how to identify and protect victims; |
проведение в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности рабочих совещаний для сотрудников национальных правоохранительных органов с целью повышения их информированности о масштабах торговли людьми, средствах борьбы с ней и методах выявления и защиты жертв; |
106.16 Take measures to ensure effective guarantee of due process and access to a lawyer in cases of arrest by investigating and preventing any incidents of arbitrary detention and allegations of abuse of authority, including any allegations of corruption among law enforcement personnel (Canada); |
106.16 принять меры для действенного гарантирования прав на надлежащее судебное разбирательство и доступ к адвокату в случаях ареста путем расследования и предотвращения любых случаев произвольного задержания и рассмотрения заявлений о злоупотреблении полномочиями, включая заявления о коррупции среди сотрудников правоохранительных органов (Канада); |
States should design and implement programmes to train law enforcement and judicial personnel, as well as other relevant civil servants, on indigenous children's rights, special protection measures for indigenous children and youth, and culturally sensitive approaches. |
Государствам следует разработать и осуществить программы по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также других соответствующих гражданских служащих по правам детей из числа коренных народов, по специальным мерам защиты для детей и молодежи из числа коренных народов и по использованию подходов, учитывающих культурные особенности. |
The higher number of personnel trained stemmed from stepped-up election security training for the Malian law enforcement agencies, since they needed expertise to effectively police the presidential and legislative elections |
Большее число прошедших подготовку сотрудников было обусловлено активизацией подготовки сотрудников малийских правоохранительных органов по вопросам обеспечения безопасности выборов с учетом их потребности в экспертных знаниях для эффективного обеспечения общественного порядка на президентских выборах и выборах в законодательные органы |
A total of 143 personnel comprising 78 newly-recruited judges, 15 court liaison officers and 50 prosecutors were trained during the reporting period through the joint efforts of the Mission, UNDP, the judiciary, the Ministry of Justice and the International Development Law Organization |
В течение отчетного периода в общей сложности 143 сотрудника, включая 78 новых судей, 15 сотрудников по связям с судебными властями и 50 прокуроров, были подготовлены благодаря совместным усилиям Миссии, ПРООН, судебных органов, министерства юстиции и Международной организации по праву развития |
(a) Establishing formal institutional arrangements to retain skilled personnel and generate information in a timely manner and a suitable format, as well as engaging, over time, stakeholders and decision makers at the highest possible level, as appropriate; |
а) создание официальных институциональных механизмов для удержания квалифицированного персонала и своевременной подготовки информации в надлежащем формате, а также привлечение, при необходимости, через определенное время заинтересованных кругов и директивных органов возможно более высокого уровня; |
518 civilian justice actors were trained; the lower number of personnel trained was attributable to the crisis related to the activities of the 23 March Movement |
Подготовку прошли 518 сотрудников органов гражданского правосудия; меньшее число прошедших подготовку сотрудников обусловлено кризисом, связанным с деятельностью Движения 23 марта |
In 2011, UNOPS provided Governments with a range of capacity development services, from the training of personnel in project management to establishing and strengthening the capacity of offices for programme and project management. |
ЮНОПС в 2011 году оказывало правительствам широкий комплекс услуг по наращиванию потенциала - от подготовки персонала в области управления проектами до создания органов по управлению программами и проектами и укрепления их потенциала. |
The High School of Justice as well as training centres at the Ministry of Justice and the Ministry of Corrections and Legal Assistance had been asked to develop training programmes in human rights and discrimination for legal personnel. |
Высшей школе юстиции, а также учебным центрам при Министерстве юстиции и Министерстве по вопросам пенитенциарной системы и по оказанию юридической помощи было предложено разработать учебные программы в области прав человека и дискриминации для работников органов правосудия. |