Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
The State party should ensure that reports of brutality and ill-treatment of members of vulnerable groups by its law-enforcement personnel are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы сообщения о грубом и жестоком обращении с представителями уязвимых групп со стороны сотрудников его правоприменительных органов стали предметом независимого, оперативного и тщательного расследования, а лица, виновные в совершении таких актов, подвергались судебному преследованию и несли должное наказание.
The Committee recommends that training be enhanced for the judiciary, public officials, law enforcement personnel and health-service providers in order to ensure that they can adequately respond to it. Комитета Комитет рекомендует активизировать подготовку сотрудников судебных, государственных и правоохранительных органов, а также медицинских работников, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на случаи такого насилия.
The incumbents will also provide advice to local police and other law enforcement officials in other areas, including police protection of high-level personnel, police convoy and escort capacities and special/emergency police response services. Сотрудники на этих должностях будут также консультировать сотрудников местной полиции и других правоохранительных органов по другим вопросам, включая охрану полицией высокопоставленных лиц, полицейское конвоирование и сопровождение и использование специальных/чрезвычайных полицейских сил реагирования.
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to train judges in juvenile justice and that the State party extend such training to other law enforcement officials, including police and prison personnel. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свою деятельность по подготовке судей для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и организовать такую подготовку для других должностных лиц правоохранительных органов, включая сотрудников полиции и работников тюрем.
A series of refresher courses for all categories of internal affairs personnel engaged in guarding or escorting detainees or monitoring the work of special militia facilities has been planned, developed and conducted over the course of the year. В текущем году запланирована, разработана и осуществляется программа переподготовки всех категорий сотрудников органов внутренних дел, которые привлекаются к охране и конвоированию задержанных и взятых под стражу лиц, осуществляющих контроль над деятельностью спецучреждений милиции.
Reform efforts may include support for the vetting, training and certification of police and other law enforcement officials, as well as changes to the policy and legal framework, administrative procedures and personnel management systems. Усилия в контексте реформы могут включать оказание поддержки в проверке кандидатур, учебной подготовке и сертификации сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также внесение изменений в правила несения полицейской службы и законодательные рамки, административные процедуры и системы управления персоналом.
These service units handle cases of complaints due to acts or performance of government officials and staff of the public enterprises under the Ministry of Interior, Sub-District Chiefs, Village Headmen, and personnel of various local administration organizations. Эти служебные подразделения занимаются жалобами на действия и выполнение своих служебных обязанностей государственными служащими и работниками государственных учреждений системы Министерства внутренних дел, руководителями территориальных единиц ниже районного уровня, деревенскими старостами и сотрудниками различных местных административных органов.
The United States of America urged Brazil to pursue its efforts to improve prison conditions and increase efforts to combat torture, human trafficking, summary executions, abuse of power and corruption involving law enforcement and prison personnel. Соединенные Штаты Америки настоятельно призвали Бразилию продолжать принимать меры по улучшению условий содержания заключенных и наращивать усилия по борьбе против пыток, торговли людьми, казней без надлежащего судебного разбирательства, злоупотребления властью и коррупции среди личного состава правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений.
The representatives of the MES emphasized the need to train personnel in government (authorities at all levels) and industry in drawing up on-site and off-site emergency plans and in enhancing emergency preparedness. Представители МЧС подчеркнули необходимость обучения сотрудников правительства (органов власти на всех уровнях) и промышленности по вопросам составления внутризаводских и внезаводских чрезвычайных планов и повышения уровня готовности к чрезвычайным ситуациям.
The efforts of the Ministry to improve international police cooperation in the fight against terrorism, particularly its personnel training and education programmes and material and technical equipment, are carried out with the same goal in mind. С той же целью министерство принимает меры по повышению эффективности международного сотрудничества органов полиции в деле борьбы с терроризмом, в частности путем совершенствования программ подготовки и обучения своих сотрудников и повышения уровня материально-технической оснащенности.
One approach would be for the United Nations to assist the parties in developing and coordinating a coherent package of training for the joint Transitional Federal Government-ARS forces, as well as for justice and corrections personnel. Один из подходов мог бы предусматривать оказание Организацией Объединенных Наций помощи сторонам в разработке и координации осуществления согласованного пакета учебной подготовки для совместных сил Переходного федерального правительства - АНОС, а также персонала судебных органов и исправительных учреждений.
In 2007, introductory training in the application and observance of the Convention was provided to law enforcement authorities, including magistrates, police officers and correctional personnel, in four jurisdictions of the courts of first instance, namely Antalaha, Mananjary, Taolagnaro and Morondava. В четырех юрисдикциях, где имеются суды первой инстанции (Анталаха, Мананджари, Таоланаро и Морондава), сотрудники правоохранительных органов, включая судей, офицеров полиции, представителей пенитенциарных учреждений, в 2007 году получили первичный опыт использования и соблюдения положений Конвенции.
Captain Ala' al-Mashraqi, Police Officer Muhammad Arub, Conscript Muhammad Mir'i and Sergeant Ayham al-Dahir were killed and 16 personnel were injured, including Lieutenant Iyyad al-Fahl. В результате этого обстрела капитан Алааль Машраки, сотрудник полиции Мухаммад Аруб, солдат срочной службы Мухаммад Мири и сержант Айхам аль-Дахир были убиты и 16 сотрудников правоохранительных органов получили ранения, включая лейтенанта Айяда аль-Фахля.
7 workshops for military and judicial personnel on special proceedings/measures for children in conflict with the law Организация 7 практикумов для военнослужащих и работников органов юстиции по специальным процедурам и мерам в отношении детей, находящихся в конфликте с законом
In order to ensure sustainability of the efforts and embeddedness among the authorities responsible, the action plans contain various initiatives targeted at the professional front-line personnel who are to support and counsel battered women. В целях обеспечения устойчивости соответствующих усилий и повышения осведомленности ответственных органов власти в планах действий предусматриваются различные инициативы, адресованные специалистам, которые находятся на передней линии борьбы с насилием и призваны оказывать поддержку и консультационные услуги пострадавшим от побоев женщинам.
It could provide training and orientation to police and judicial personnel, doctors, family-planning social workers, nurses and others to recognize abuses perpetrated against women. Правительства могли бы организовать учебно-ознакомительные программы для работников полицейских и судебных органов, врачей, социальных работников, занимающихся вопросами планирования семьи, медсестер и других лиц, чтобы злоупотребления, совершаемые в отношении женщин, получали надлежащий общественный резонанс.
The salaries of judicial and non-judicial personnel had been increased considerably: district court judges, for example, currently earned 1,550 lari, or about US$ 900. Была значительно увеличена заработная плата сотрудников судебных и несудебных органов: например, заработная плата судей в районных судах составляет в настоящее время 1550 грузинских лари, то есть примерно 900 долларов США.
The training provided should take these requirements into account and should aim at enabling the submitting State's personnel to prepare most of the required documents themselves. Предоставить этот статус Комиссии - последнему из трех органов, созданных по Конвенции, и единственному из трех, которому этот статус еще не предоставлен, - предложил на прошлой сессии Председатель одиннадцатого совещания государств-участников.
7.5 The Committee is aware of reports of brutality and use of excessive force by US law-enforcement personnel and the numerous allegations of their ill-treatment of vulnerable groups, including racial minorities. 7.5 Комитету известно о сообщениях о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов США или чрезмерного применения ими силы, а также о многочисленных утверждениях о якобы имевших место случаях грубого обращения с уязвимыми группами, в том числе с расовыми меньшинствами.
There are plans for this body to draw up training programmes for court staff, personnel in the justice system, staff of procurators' offices and others with a university-level education in law. В данном учебном заведении планируется создание схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование.
The Federal Office for Equality between Women and Men organizes skills-building and awareness-raising days to train judicial personnel (judges and magistrates), first responders (police) and members of relevant associations to handle domestic violence cases. ФБРП организует учебные и информационные мероприятия для работников судебных органов (судей, магистратов), оперативных органов (полиции) и членов ассоциаций с целью их обучения работе по случаям бытового насилия.
The Committee would be interested in hearing, in particular, about racist acts involving the media, politicians and law enforcement personnel, given that the State was frequently reluctant to prosecute the latter on grounds of self-preservation. Комитету было бы интересно узнать, в частности, об актах расистского характера, связанных со средствами массовой информации, политиками, сотрудниками правоохранительных органов, учитывая, что государство часто не желает преследовать сотрудников правоохранительных органов по соображениям самосохранения.
It brought transparency to UNMIBH work, engendered ownership, transparency and accountability amongst law enforcement personnel and institutions, and provided a clear outline for the Mission's reporting mechanisms. Он привнес транспарентность в работу МООНБГ, обеспечил ответственность, открытость и подотчетность в деятельности сотрудников правоохранительных органов и самих этих органов, а также четко определил основные параметры работы механизмов представления отчетности Миссией.
Technical and administrative support for operationalization of the Judicial Service Commission, including merit-based recruitment of judges and corrections personnel (female/male) Обеспечение технической и административной поддержки на начальном этапе функционирования Комиссии по делам судебных органов, включая набор судей и персонала исправительных учреждений на основе личных заслуг (как женщин, так и мужчин)
They receive medical, psychological and dental care, legal aid and personalized care, and assistance from security and containment personnel and from psycho-educational support groups for users and their families. Пациенты получают медицинскую помощь, помощь психологов, стоматологическую помощь, юридические консультации и индивидуальную поддержку, оказываемую сотрудниками Центра, работниками суда и правоохранительных органов, а также специалистами в области психологии образования, работающих с пациентами и их семьями.