| In this connection, the Section provides human rights training to law enforcement personnel and civil society organizations. | Так, она организовывает подготовку в области прав человека для сотрудников правоприменительных органов и организаций гражданского общества. |
| To expand the impact of the programme, over 100 security and law enforcement personnel from each country were trained to become trainers. | Для повышения эффективности этой программы в ее рамках прошли подготовку более 100 сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов из каждой страны, которые стали инструкторами. |
| Others provided examples of crime prevention initiatives involving restructuring, refocusing and retraining of law enforcement personnel. | Другие страны привели примеры инициатив по предупреждению преступности, предусматривающих реструктуризацию, переориентацию и переподготовку личного состава правоохранительных органов. |
| Investigative law enforcement personnel should insure that the meter is calibrated and tested immediately prior to use. | Следственному персоналу правоохранительных органов следует обеспечивать калибровку и испытание такого датчика непосредственно перед его использованием. |
| The Institute is also in advanced consultations with the Ghana Prison Service about hosting a training session for criminal justice personnel in West Africa. | Институт продолжает консультации с Управлением исправительных учреждений Ганы о проведении учебной сессии для работников органов юстиции из Западной Африки. |
| Executive circular ordering non-discrimination and equal opportunity in personnel hiring for the state public administration, in force since 14 November 2007. | Циркуляр исполнительной власти о недопущении дискриминации и обеспечении равных возможностей при найме сотрудников государственных органов штата, вступил в силу 14 ноября 2007 года. |
| All these activities are targeted at judicial personnel. | Целевой аудиторией всех этих мероприятий были сотрудники судебных органов. |
| It took the combined efforts of UNMIL military and formed police unit personnel, national police officers and local authorities to contain the situation. | Чтобы успокоить ситуацию, потребовались совместные усилия военнослужащих и полицейских МООНЛ, сотрудников национальной полиции и местных органов власти. |
| This training is delivered to both representatives of the local executive bodies and ministry and government agency personnel. | Обучение проходят как представители местных исполнительных органов государственной власти, так и сотрудники министерств и ведомств. |
| Please clarify who is responsible for requesting a medical examination or what capacity official law enforcement personnel have to delay or permit this. | Просьба пояснить, кто отвечает за запрос на медицинский осмотр или какие полномочия имеют официальные сотрудники правозащитных органов по задержке или разрешению проведения таких осмотров. |
| Allegations had reached the Committee regarding impunity for law enforcement personnel accused of acts of torture. | 77 Комитет ознакомился с утверждениями, касающимися безнаказанности сотрудников правоохранительных органов, обвиняемых в совершении актов пыток. |
| Please provide updated information on investigations into alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel in the aftermath of Hurricane Katrina. | Просьба представить обновленную информацию о расследованиях предполагаемых актов неправомерного обращения, совершенных сотрудниками правоохранительных органов в период после урагана "Катрина". |
| CAT similarly expressed grave concern about the widespread use of torture and ill-treatment by law enforcement personnel and the prevailing climate of impunity. | КПП аналогичным образом выразил серьезную озабоченность по поводу широко распространенного применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и повсеместной атмосферы безнаказанности. |
| It had already helped to train police and law enforcement personnel for deployment in United Nations peacekeeping operations in Africa. | Она уже помогла подготовить сотрудников полиции и правоохранительных органов для их последующего развертывания при осуществлении миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке. |
| It commended Kazakhstan on having improved the legal framework and the quality of judicial and law enforcement personnel through training. | Он дал высокую оценку Казахстану за совершенствование правовой базы и повышение квалификации работников судебных и правоохранительных органов посредством профессиональной подготовки. |
| Morocco welcomed the integration of a human rights education component in school programmes and the training of magistrates and law enforcement personnel. | Марокко приветствовало включение компонента образования по правам человека в программы школьного обучения, а также подготовки магистратов и сотрудников правоохранительных органов. |
| Bolivia was training its personnel and working on the mechanism for preventing torture and ill treatment. | В Боливии проводится работа по подготовке сотрудников соответствующих органов и работа по созданию механизма, целью которого являлось бы недопущение пыток и жестокого обращения. |
| Specific activities could be developed to improve relations between migrants and law enforcement personnel. | Возможна разработка конкретных мероприятий по улучшению взаимоотношений между мигрантами и сотрудниками правоохранительных органов. |
| Special training to combat racial prejudice should be provided for law enforcement personnel. | Для сотрудников правоохранительных органов следует обеспечить специальную подготовку в целях искоренения расовых предрассудков. |
| The Police Intelligence and Professional Standards Bureau, mandated to investigate misconduct of law-enforcement personnel, did not provide all necessary guarantees in that connection. | Похоже, что Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции, которому поручено расследование неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов, не дает в этом отношении всех необходимых гарантий. |
| The State party should conduct thorough investigations into all incidents of violence including allegations of violence by law enforcement personnel and bring those responsible to justice. | Государству-участнику следует проводить тщательные расследования в связи со всеми инцидентами совершения насилия, включая утверждения о насилии со стороны сотрудников правоохранительных органов, и привлекать виновных лиц к уголовной ответственности. |
| The preliminary results of the lessons-learned review of public administration in post-conflict contexts add civil service personnel management and local government capacities. | Предварительные результаты обзора накопленного опыта в области государственного управления в постконфликтных контекстах свидетельствуют о том, что важное значение имеет также управление сотрудниками гражданской службы и наращивание потенциала местных органов власти. |
| Moreover, it recommends that the State party strengthen training for law enforcement personnel and the legal profession in this regard. | Более того он рекомендует государству-участнику расширить соответствующую подготовку персонала правоохранительных органов и юристов. |
| Those rulings which were binding on investigative personnel and judicial authorities, had referenced international legal standards. | Эти постановления, имеющие обязательную силу для следственных работников и судебных органов, содержат ссылки на нормы международного права. |
| That could be achieved through training for law enforcement personnel and through both official and media channels. | Это достигается посредством организации обучения личного состава правоохранительных органов, а также проведения соответствующих мероприятий по линии органов госуправления и по каналам СМИ. |