What had been done in response to the Committee's recommendations that judges, lawyers and magistrates should be trained in human rights and in interracial and inter-ethnic understanding and that such training should also be provided to law enforcement personnel and the military? |
Какие меры были приняты во исполнение рекомендаций Комитета организовать подготовку судей, адвокатов и других судебных работников по вопросам прав человека, а также межрасовых и межэтнических отношений и, кроме того, охватить подобной подготовкой сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих? |
(a) To ensure effective implementation of the Act on Protection of Childhood, including by improving public awareness of the Act and by enhancing skills and the capacity among social workers and law enforcement personnel to detect and investigate violations of the Act; |
а) обеспечивать эффективное осуществление Закона об охране детства, в том числе путем повышения осведомленности общественности об этом Законе и улучшения профессиональных навыков и возможностей социальных работников и сотрудников правоохранительных органов в плане выявления и расследования нарушений этого Закона; |
Promotion of a culture of respect for human rights in society as a whole, through the organization of conferences attended by personnel from various departments and bodies, government and non-governmental human rights bodies and the public at large; |
распространение специальных знаний в области прав человека среди широкой общественности путем организации конференций с участием и при содействии сотрудников различных органов и учреждений, а также правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью и защитой общественных интересов в целом; |
Conduct of five human rights training sessions and refresher courses on human rights for 500 Ivorian military, law enforcement and judicial personnel |
Проведение пяти учебных занятий по вопросам прав человека и организация курсов повышения квалификации по вопросам прав человека для 500 военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов и судебной системы Кот-д'Ивуара |
Integrate a comprehensive understanding of the causes and consequences of violence against women into appropriate education and training curricula at all levels, including, among others, in the professional education of health workers, teachers, law enforcement personnel and social workers |
включали проведение исследований, позволяющих разобраться в причинах и последствиях насилия в отношении женщин, в соответствующие образовательные и подготовительные программы на всех уровнях, включая, среди прочего, сферу профессионального обучения работников здравоохранения, учителей, персонала правоприменительных органов и социальных работников. |
b. Parliamentary documentation: CEB annual overview report; system-wide responses to reports of the Joint Inspection Unit; inter-agency inputs to reports on the follow-up to the Millennium Assembly; inter-agency statistical reports on personnel, financial and general administrative subjects; |
Ь. документация для заседающих органов: ежегодный обзорный доклад КССР; общесистемные ответные меры на доклады Объединенной инспекционной группы; общеучрежденческий вклад в доклады о последующей деятельности по итогам Ассамблеи тысячелетия; межучрежденческие статистические отчеты о персонале, по финансовым и общим административным вопросам; |
Recommends that the safety and security of United Nations and associated personnel be kept under continuing review by all relevant bodies of the Organization; |
З. рекомендует, чтобы вопросы охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала постоянно находились в поле зрения всех соответствующих органов Организации; |
Calls upon the Government of Cambodia to investigate cases of violence and intimidation directed against political parties and their supporters, as well as against media personnel and offices, and to bring to justice those responsible; |
призывает правительство Камбоджи провести расследование случаев применения насилия и запугивания в отношении политических партий и поддерживающих их лиц, а также в отношении работников и органов средств массовой информации и привлечь виновных к судебной ответственности; |
Article 10 calls on States parties to incorporate education and information regarding the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment into the training programmes of civil or military law-enforcement personnel |
В статье 10 государствам рекомендуется включить учебные материалы и информацию относительно запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания в программы подготовки персонала правоприменительных органов, гражданского или военного персонала. |
(e) To ensure that all criminal justice system officials are held accountable for racist acts, from the police to the members of the judiciary, from prison officers to immigration personnel; |
ё) обеспечить, чтобы все должностные лица системы уголовного судопроизводства - от сотрудников полиции до служащих судебных органов, от должностных лиц исправительных учреждений до сотрудников иммиграционных служб - несли ответственность за проявление расизма; |
(e) The training of personnel, including the training of investigative staff of the competition authority and seminars for competition authority members; |
ё) Подготовка кадров, включая подготовку сотрудников органов по вопросам конкуренции, которые будут проводить обследования, и организация семинаров для сотрудников органов по вопросам конкуренции; |
a) All law enforcement officials, border guards and personnel working in the CPTs and CPTAs are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted; and |
а) чтобы все сотрудники правоохранительных органов, пограничники и персонал ЦВСС и ЦВРП были в полной мере информированы о положениях Конвенции и о том, что с нарушениями никто мириться не будет, что нарушения будут расследоваться, а правонарушители подвергаться преследованию, и |
Encourage and fund the training of personnel in the administration of justice, law enforcement agencies, security, social and health-care services, schools and migration authorities on matters related to gender-based violence, and its prevention, and the protection of women from violence; |
∙ поощрять и финансировать профессиональную подготовку сотрудников системы правосудия, правоохранительных органов, безопасности, социальных и медицинских учреждений, школ и миграционных служб по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и его предотвращения и защиты женщин от насилия; |
(e) Strengthening the capacity of our law enforcement agencies and criminal justice personnel and upgrading their skills through specialized training in the area of transnational crime, money-laundering and other economic offences, including corruption, and through the elaboration of the required training materials; |
е) укрепления потенциала сотрудников наших правоохранительных органов и работников системы уголовного правосудия и повышения их квалификации с помощью их специализированной подготовки по вопросам, касающимся транснациональной преступности, отмывания денег и других экономических преступлений, включая коррупцию, и подготовки необходимых учебных материалов; |
the guarantee to resort to Law, to access to the courts, to lawyers' help for protection of lawful rights and interests, to judicial remedies, including against acts of the executive authorities and their personnel (Article 36); |
гарантия права на обращение к правосудию, на доступ к судам, на судебные средства правовой защиты законных прав и интересов и права возбуждать в судах иски по обжалованию действий органов исполнительной власти и их сотрудников (статья 36); |
Encourages Member States to identify opportunities to enhance law enforcement cooperation and information-sharing, by such means as exchanging law enforcement personnel, holding joint law enforcement activities and using existing law enforcement networks; |
поощряет государства-члены выявлять возможности для укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и расширения обмена информацией на основе таких мер, как обмен сотрудниками правоохранительных органов, проведение совместных правоохранительных мероприятий и использование существующих правоохранительных сетей; |
77.25. Strengthen its Professional Standard Division within the Liberian National Police to investigate and prosecute all allegations of professional misconduct in accordance with international standards, and implement extensive human rights education and training programmes for law enforcement personnel (Slovakia); |
77.25 укрепить Отдел профессиональной этики в Либерийской национальной полиции для расследования всех утверждений о нарушении профессиональных обязанностей и судебного преследования виновных в соответствии с международными стандартами и организации комплексного обучения по правам человека и программ профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов (Словакия); |
It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice |
Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения. |
The National Committee to Combat Human Trafficking, in conjunction with the International Organization for Migration (IOM), held a training workshop in February 2009, to further raise awareness among law enforcement personnel and those that deal with human trafficking cases; |
В сотрудничестве с Международной организацией по миграции (МОМ) Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми организовал в феврале 2009 года учебный семинар в целях повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов и лиц, занимающихся делами о торговле людьми. |
With assistance from the technical cooperation commission of the International Committee of the Red Cross and the Human Rights Consultative Council, the Government organized training courses to promote human rights and humanitarian international law among law enforcement personnel and the citizens at large; |
с помощью комиссии по техническому сотрудничеству Международного комитета Красного Креста и Консультативного совета по правам человека правительство организовало учебные курсы для пропаганды среди сотрудников правоохранительных органов и среди широких слоев населения стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права; |
To provide human rights training to law enforcement personnel and that measures are taken to ensure that the human rights of migrants are protected at all times and limit the uses of registration numbers to those strictly necessary for the provision of public services(Canada); |
организовать подготовку по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и принять меры для постоянной защиты прав человека мигрантов и ограничиться использованием только тех регистрационных квот, абсолютно необходимых для целей оказания общественных услуг (Канада); |
What steps are being taken to ensure that law enforcement personnel and others accused of torture or ill-treatment are brought to justice, as well as to ensure prompt, impartial and full investigations and punishment of the perpetrators? |
Какие меры принимаются с целью привлечения к уголовной ответственности сотрудников правоохранительных органов и других лиц, обвиняемых в пытках или жестоком обращении, а также с целью проведения безотлагательного, беспристрастного и полного расследования и наказания виновных? |
Capacity building for different stakeholders that have a role to play in the Act, such as traditional leaders, Master of the High Court, Family Court, Divorce Court, Home Affairs personnel and members of the legal profession; and |
наращивание потенциала различных заинтересованных сторон, играющих определенную роль в реализации Закона, таких как традиционные лидеры, глава Высокого суда, суд по семейным делам, суд по бракоразводным делам, работники органов внутренних дел и юристы; и |
(b) Law enforcement officials, i.e. police, prison personnel and border patrols, as well as security forces and the military, when they are given police powers; |
Ь) сотрудники правоохранительных органов, т.е. полицейские служащие, персонал тюрем и подразделения пограничного патрулирования, а также сотрудники сил безопасности и вооруженных сил в случае наделения их полицейскими функциями; |
114.79. Undertake vigorous efforts to ensure effective implementation of key human rights instruments, including human rights training of law enforcement personnel, and further steps to promote gender equality (Republic of Korea); |
114.79 предпринять энергичные усилия по обеспечению эффективного соблюдения основных договоров в области прав человека, включая предоставление сотрудникам правоохранительных органов профессиональной подготовки по вопросам прав человека, а также меры по поощрению гендерного равенства (Республика Корея); |