Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
The Committee is concerned that there is still a lack of familiarity with the Convention and the opportunities for its application, including among the judiciary, law enforcement personnel and women themselves. Комитет выражает озабоченность в связи с сохраняющимся отсутствием знаний о Конвенции и о возможностях ее применения, в том числе у сотрудников судебных и правоохранительных органов и самих женщин.
Forty per cent of Governments reported that they had taken specific measures to provide training in the technical complexities of ATS to law enforcement and to regulatory personnel involved. Сорок процентов правительств сообщили о принятии ими конкретных мер для организации подготовки соответствующей категории сотрудников правоохранительных и контролирующих органов по техническим вопросам, касающимся стимуляторов амфетаминового ряда.
This product has the potential to train large numbers of law enforcement personnel in a cost-effective manner and will greatly assist in strengthening law enforcement measures. Эта эффективная с точки зрения затрат инициатива позволяет подготовить значительное число сотрудников правоохранительных органов, и она будет существенно способствовать укреплению правоохранительных мер.
Local authority and district health personnel were given training on medication and monitoring of secondary reactions; подготовка персонала районных и окружных органов системы охраны здоровья по вопросам лечения этого заболевания и наблюдения за побочными явлениями;
Costs and related demands on law enforcement personnel and resources may also pose a serious practical obstacle, particularly for countries already impoverished by the offenders whose assets they now seek to trace. Расходы, связанные с проведением расследований, и соответствующие потребности в сотрудниках правоприменительных органов и других ресурсах могут также создавать серьезные практические проблемы, особенно для стран, уже доведенных до нищеты преступниками, средства которых они теперь стремятся разыскать.
We have received regular updates on the incremental progress being made in police and judicial reform, training law enforcement personnel, economic reconstruction, the return of refugees and reconciliation efforts. Мы на регулярной основе получаем информацию о прогрессе в области реформы полицейских сил и реформы судебной системы, обучения сотрудников правоохранительных органов, экономического восстановления, возвращения беженцев и усилий по примирению.
Internal affairs personnel are entitled to take (extramural) higher education courses, without discontinuing their basic work, in the Ministry's own institutes of higher education. Работникам органов внутренних дел предоставлено право получать высшее образование без отрыва от основной работы (заочная форма обучения) в высших учебных заведениях системы Министерства внутренних дел Украины.
UNOPS assists borrowing Governments to resolve project implementation problems, trains government staff and personnel in the loan administration units in various aspects of project management and builds local capacities for carrying out projects. ЮНОПС содействует правительствам стран-заемщиков в преодолении проблем с реализацией проектов, занимается обучением сотрудников государственных органов и подразделений, отвечающих за освоение кредитов, различным аспектам управления проектами, и наращивает местный потенциал для осуществления проектов.
Even though the International Year is ongoing, the responses received from Member States indicate that interest in and commitment to human rights education and learning have grown among Government bodies, local authorities, teaching personnel, civil society and international entities. Хотя Международный год продолжается, информация, полученная от государств-членов говорит о росте заинтересованности государственных органов, местных властей, преподавателей, гражданского общества и международных структур в налаживании образования и обучения в области прав человека и приверженности с их стороны курсу на их развитие.
Appropriate training in the field of minority rights should be further strengthened for personnel in the areas of adjudication, law enforcement, and the public administration in general. Следует принять дополнительные меры по наращиванию подготовки по правам меньшинств для сотрудников судебных и правоохранительных органов, а также органов государственного управления в целом.
The second stage is for AMP personnel only: the aim is to prepare the strategic plan for their offices for the next three years. Цель второго этапа, предназначенного только для сотрудников ПОЖ, заключается в разработке стратегического плана работы соответствующих органов по делам женщин на ближайшие три года.
The High Commissioner reported that corruption, insecurity and inadequacy of legal and regulatory frameworks, qualified personnel and physical infrastructure severely undermine executive, judicial and law enforcement institutions' functionality and promotion of the rule of law. Верховный комиссар отмечала, что коррупция, отсутствие безопасности и неадекватность правовых и регламентирующих рамок, нехватка квалифицированного персонала и физической инфраструктуры серьезно подрывают функциональные возможности органов исполнительной власти, судов и правоохранительных учреждений и их способность укреплять законность87.
The Russian authorities reported that the procuratorial agencies have intensified their criminal investigation efforts, including investigation of crimes against the civilian population of the Chechen Republic committed by military and similar personnel. Российские власти сообщили, что активизировалась работа органов прокуратуры по расследованию уголовных дел, включая дела по преступлениям, совершенным военнослужащими и приравненными к ним лицами, в отношении гражданского населения Чеченской Республики.
Countries receiving migrants should strengthen training and awareness-raising activities designed for State personnel, especially the police and other civil servants in charge of enforcing laws, as well as teachers and local authorities, in order to prevent racial conflicts. Странам, принимающим мигрантов, в целях предупреждения расовых конфликтов следует повышать эффективность своей деятельности по подготовке и повышению осведомленности государственного персонала, особенно сотрудников полиции и других гражданских служащих, которым поручено обеспечивать исполнение законов, а также преподавателей и сотрудников местных органов власти.
Following 14 years of civil war, during which some rebel movements splintered and fought each other, trust between civilians and law enforcement personnel cannot be established overnight. После 14 лет гражданской войны, во время которой некоторые повстанческие движения разделялись и сражались друг с другом, невозможно в сжатые сроки установить доверие между гражданскими лицами и персоналом правоприменительных органов.
Local authority and district personnel were given training on data collection; подготовка персонала районных и окружных административных органов по вопросам сбора информации;
Health personnel and facilities under the responsibility of private medical practitioners, missions and mines are also included in those tabulations and are published with the other data from the central and local government. Сведения о медицинском персонале и учреждениях, находящихся в ведении частных медицинских заведений, миссий и рудников также включаются в эти табличные данные и публикуются вместе с другими данными, которые поступают от центрального правительства и местных органов управления.
The inability of local law enforcement agencies to control crime in the conflict zone jeopardized the security of United Nations personnel and resulted in numerous reports of robberies in the Zugdidi and Gali areas. Неспособность местных правоохранительных органов бороться с преступностью в зоне конфликта поставила под угрозу безопасность персонала Организации Объединенных Наций и привела к многочисленным сообщениям о кражах в Зугдидском и Гальском районах.
Given the expanding awareness of the need to combat illicit trafficking, the Agency held a workshop on nuclear security related topics for personnel involved in law enforcement, regulatory activities, customs and commercial operators in November 2002. Учитывая расширение осведомленности относительно необходимости бороться с незаконной торговлей, Агентство провело в ноябре 2002 года рабочее совещание по вопросам ядерной безопасности для работников правоохранительных органов, тех, кто занимается регламентирующей деятельностью, таможенных служб и коммерческих операторов.
Many States (63 per cent replying in the second reporting period) had in place legislation, rules or procedures for the protection of judges, prosecutors, surveillance personnel, law enforcement officers and witnesses. Во многих государствах (63 процента респондентов во втором отчетном периоде) имеются законодательство, правила или процедуры, призванные обеспечить защиту судей, прокуроров, сотрудников служб надзора и правоохранительных органов, а также свидетелей.
A comprehensive plan of action should be devised, bringing together the initiatives already being planned or implemented, such as information campaigns, monitoring mechanisms and training courses for legal and law enforcement personnel, teachers, parents and women's non-governmental organizations. Следует разработать всеобъемлющий план действий, охватывающий планируемые или уже осуществляемые мероприятия, такие, как информационные кампании, механизмы мониторинга и учебные курсы для юристов и работников правоохранительных органов, учителей, родителей и женских неправительственных организаций.
All actors, including judicial and law enforcement personnel, migration authorities, NGOs and civil society, should collaborate in the development of such an approach. Такой подход следует создавать в сотрудничестве со всеми основными участниками, включая персонал судебных и правоохранительных органов, миграционные власти, НПО и гражданское общество.
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ.
As I stated in a meeting of the Security Council, over the past 25 years we have lost about 4,000 of our great and brave law enforcement personnel, who have sacrificed their lives to fight that vicious threat. Как я говорил на заседании Совета Безопасности, за последние 25 лет мы потеряли приблизительно 4000 наших мужественных и отважных сотрудников правоохранительных органов, которые не пожалели своих жизней ради борьбы с этой безжалостной угрозой.
In this context, it is important to single out foreign language courses for law enforcement personnel applying new methods of instruction and structure of lectures where United Nations resolutions and conventions relating to freedoms, rights and duties of man and the citizen are included. В этой связи важно особо упомянуть о курсах иностранных языков для сотрудников правоприменительных органов, на которых используются новые методы обучения и структура лекций, куда включаются резолюции и конвенции Организации Объединенных Наций, касающиеся свобод, прав и обязанностей человека и гражданина.