| In most cases, law enforcement personnel are not responsive to the plight of women victims. | В большинстве случаев сотрудники правоохранительных органов равнодушно относятся к бедственному положению пострадавших женщин. |
| The State party should send a clear message to all its law-enforcement personnel that torture is not permitted under any circumstances. | Государство-участник должно дать ясно понять всем сотрудникам правоохранительных органов, что применение пыток является недопустимым ни при каких обстоятельствах. |
| A more efficient government apparatus to deal with drug control and organized crime has emerged as a result of training provided to law enforcement personnel. | В результате профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов сформировался более эффективный государственный аппарат по борьбе с наркотиками и организованной преступностью. |
| Special focus will be given to the improvement of the quality of financial investigations, through training programmes for law enforcement personnel. | Особое внимание будет уделено повышению качества финансовых расследований в результате проведения учебных программ для сотрудников правоохранительных органов. |
| Guidelines for law enforcement personnel were contained in the Police Act. | Руководящие принципы для работников правоприменительных органов закреплены в Законе о полиции. |
| He was also disturbed by the practice of issuing amnesties to law-enforcement personnel who had been convicted of such offences in Portugal. | Он также обеспокоен практикой амнистии сотрудников правоприменительных органов, которые были осуждены за совершение таких преступлений в Португалии. |
| Article 6 of the Public Service General Statutes Act states that its provisions do not apply to judicial personnel. | Действительно, в статье 6 Закона об общем статусе государственных служащих уточняется, что положения упомянутого закона не распространяются на сотрудников судебных органов. |
| As the election approached, emphasis was placed on preventing the use of personnel and premises of local authorities for partisan political purposes. | С приближением выборов особый упор был сделан на предупреждении использования персонала и помещений местных органов в партийно-политических целях. |
| and other personnel. 109 - 111 34 | органов, управляющих и других специалистов... 109 - 111 34 |
| It must be recognized that individual cases of the use of physical violence by the personnel of law enforcement agencies do arise. | Следует признать, имеются отдельные случаи применения физического насилия со стороны персонала правоохранительных органов. |
| The Committee suggests that comprehensive human rights training should be provided to law-enforcement officials and prison personnel. | Комитет предлагает организовать для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений всеобъемлющую подготовку по вопросам прав человека. |
| The long-term programme will involve the retraining of Rwandan judicial personnel. | В целях переквалификации сотрудников судебных органов Руанды разработана долгосрочная программа. |
| In 1989 the LBR scrutinized the personnel policy of the municipal authorities. | В 1989 году НБР занималось проверкой кадровой политики муниципальных органов. |
| The handling of domestic violence cases should be systematically included in the training of law enforcement officials and health-care personnel. | При подготовке сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала следует систематически воспитывать у них соответствующий подход к случаям, в которых идет речь о насилии в семье. |
| Thus, a course to initiate public order personnel to human rights had been held in 1994. | Например, в 1994 году для сотрудников правоохранительных органов был организован вводный курс по правам человека. |
| Training of all law-enforcement personnel and members of the medical professions was also crucial. | Подготовка сотрудников всех правоприменительных органов и медицинского персонала также имеет жизненно важное значение. |
| He would appreciate additional information on the training of law enforcement personnel in handling minority and immigrant issues. | Он был бы весьма признателен в получении дополнительной информации по вопросу подготовки работников правоприменяющих органов при решении ими вопросов, связанных с правами меньшинств и иммигрантов. |
| The Committee recommends the establishment of a special independent body to investigate complaints of torture and ill-treatment by law enforcement personnel. | Комитет рекомендует учредить специальный независимый орган по расследованию жалоб, касающихся применения пыток и грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| Prison guards and other law enforcement personnel should receive training on the observance of the aforementioned norms in performing their duties. | Тюремные надзиратели и другие сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку по вопросам соблюдения вышеупомянутых норм при выполнении ими своих обязанностей. |
| Training activities for the judiciary and other relevant personnel, organized jointly with UNODC, were welcomed. | Была выражена поддержка мероприятиям по профессиональной подготовке сотрудников судебных и других компетентных органов, организованным совместно с ЮНОДК. |
| The Committee also recommends further training in human rights for all security and law enforcement personnel. | Кроме того, Комитет рекомендует продолжить подготовку сотрудников сил безопасности и правоохранительных органов по вопросам прав человека. |
| Investigations often take years to unfold at considerable cost involving large numbers of law-enforcement personnel across the globe. | Для проведения расследований, которые требуют большого объема средств и участия большого числа сотрудников правоохранительных органов всего мира, зачастую необходимы годы. |
| Secondly, he wished to know what headway had been made with the human rights training of law enforcement personnel. | Во-вторых, ему бы хотелось узнать о том прогрессе, который был достигнут в деле подготовки сотрудников правоохранительных органов в области прав человека. |
| Law enforcement authorities should develop courses to provide specialist training to ensure that adequate numbers of law enforcement personnel have the expertise to investigate cyber crime. | Правоохранительным органам следует разработать учебные курсы для организации специализированной подготовки в целях обеспечения надлежащего числа сотрудников правоохранительных органов, обладающих необходимыми знаниями для расследования кибернетических преступлений. |
| The separatist authorities continued firing on Georgian law-enforcement personnel and peacekeeping units with mortars and artillery. | Сепаратистские власти продолжали минометный и артиллерийский обстрелы сотрудников грузинских правоохранительных органов и миротворческих подразделений. |