It also referred to "special education concerning standards as contained in international human rights instruments and in humanitarian law and their application to special groups such as military forces, law enforcement personnel, police and the health profession". |
Она также стремилась обеспечить "специальную подготовку в области стандартов, содержащихся в международных договорах о правах человека и в гуманитарном праве, и их применения к конкретным группам, таким как военнослужащие, сотрудники правоохранительных органов, полиции и работники системы здравоохранения". |
The Special Rapporteur supports the recommendation of the Eminent Jurist Panel on Counter-Terrorism, Terrorism and Human Rights that intelligence agencies should not perform the functions of law enforcement personnel. |
Специальный докладчик поддерживает рекомендацию Группы видных юристов по вопросам терроризма, борьбы с терроризмом и прав человека в отношении того, что спецслужбы не должны выполнять функции сотрудников правоохранительных органов. |
In all instances, follow-up action had been conducted in close coordination with human rights institutions, which also provided their expertise in the organization of training workshops and other programmes for law enforcement personnel. |
Во всех случаях последующие действия осуществлялись в тесном контакте с учреждениями по правам человека, которые также вносят свой вклад в организацию семинаров и других программ для сотрудников правоохранительных органов. |
Mr. Cerba (Moldova), replying first to the question on the preparation and training of officials, said that in 2009 three seminars had been organized for law enforcement personnel on the subject of crowd control. |
Г-н Серба (Молдова), отвечая вначале на вопрос, касающийся подготовки и обучения должностных лиц, говорит, что в 2009 году было организовано три семинара для сотрудников правоохранительных органов по вопросу пресечения массовых беспорядков. |
Though she welcomed the efforts to encourage an understanding of such issues among law enforcement personnel, she had not seen evidence of efforts being made by the State party to change the attitudes of the general public. |
Она приветствует усилия по углублению понимания этих вопросов сотрудниками правоохранительных органов, но вместе с тем ей не известны примеры усилий, которые предпринимались бы государством-участником с целью изменить настроения в обществе в целом. |
The courts had heard 284 cases in 2007 involving law enforcement personnel who had committed unlawful acts, and 374 cases in 2008. |
В 2007 году суды рассмотрели 284 дела сотрудников правоохранительных органов, которые совершили противоправные действия, а в 2008 году - 374. |
Training programmes on trafficking-related issues were also offered for attorneys who provided legal assistance, as well as for judges, prosecutors and law-enforcement personnel such as medical examiners and court clerks. |
Имеются также учебные программы по вопросам, связанным с торговлей людьми, для адвокатов, оказывающих правовую помощь, а также для судей, прокуроров и таких сотрудников правоохранительных органов, как медицинские эксперты и судейские чиновники. |
The Committee recommends that educational programmes on the Convention, the Optional Protocol and women's rights be introduced, in particular for all legal professionals, including judges, lawyers, prosecutors, law enforcement personnel as well as the public at large. |
Комитет рекомендует внедрить учебные программы, посвященные Конвенции, Факультативному протоколу и правам женщин, в частности, для всех юристов, включая судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а также для широкой общественности. |
Mauritius noted Cameroon's pursuit of good governance through, inter alia, strengthening of the rule of law and judicial system, and the fight against corruption and impunity of law enforcement personnel. |
Маврикий отметил стремление Камеруна к обеспечению благого управления путем, в частности, укрепления правопорядка и судебной системы, борьбы с коррупцией и безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов. |
It also recommended intensifying human rights awareness campaigns and continuing to provide and improve training programs on human rights for the judiciary, law enforcement personnel and lawyers. |
Она также рекомендовала активизировать кампании по пропаганде прав человека и продолжать проводить и совершенствовать учебные программы в области прав человека для работников судебной системы, сотрудников правоохранительных органов и юристов. |
Continue to provide the police, prison and judicial personnel with practically-oriented human rights training and education (Czech Republic); |
и далее предоставлять подготовку и обучение сотрудникам полиции, пенитенциарных и судебных органов по вопросам прав человека практической направленности (Чешская Республика); |
In addition, she would be interested to know whether law enforcement personnel received any special training in dealing with cases of violence against women, including domestic violence. |
Кроме того, она бы хотела выяснить, получают ли сотрудники правоохранительных органов какую-либо специальную подготовку для работы с делами, касающимися насилия против женщин, в том числе бытового насилия. |
Mechanisms were in place to inform field personnel of the work of treaty bodies, but more efforts must be deployed to extend that knowledge to States parties and civil organizations. |
Существуют механизмы для распространения на местах информации о деятельности договорных органов, однако требуются более активные усилия по расширению такой осведомленности среди государств и общественных организаций. |
An operations manual has been prepared for law enforcement personnel, judges and prosecutors in order to enhance the effectiveness of the measures and produce the best results. |
Было разработано оперативное пособие для персонала правоохранительных органов, судей и прокуроров таким образом, чтобы борьба имела эффективный характер и давала лучшие результаты. |
In 2003 this monitoring resulted in the opening of five criminal cases involving the use of physical or mental pressure against civilians by internal affairs personnel or federal troops. |
В 2003 году по результатам надзора было возбуждено 5 уголовных дел в отношении сотрудников органов внутренних дел и военнослужащих федеральных сил по фактам применения ими физического и психического воздействия в отношении гражданских лиц. |
Paragraph 8: The State party should strengthen its efforts to combat racist attacks committed by law enforcement personnel, particularly against Roma, by, inter alia, providing special training to law enforcement personnel aimed at promoting respect for human rights and tolerance for diversity. |
Пункт 8: Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с расистскими нападками со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно в отношении рома, путем, в частности, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов, направленной на поощрение соблюдения прав человека и терпимости к культурному разнообразию. |
The Committee is also concerned that the National Police Commission, which is mandated to receive public complaints against law enforcement personnel, is weak as it has neither powers to summon law enforcement personnel nor the mandate to conduct independent investigations (arts. 6 and 7). |
Комитет также обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам полиции, которая уполномочена рассматривать жалобы общественности на действия сотрудников правоохранительных органов, является малоэффективной организацией и не имеет права ни вызывать сотрудников правоохранительных органов, ни проводить независимые расследования (статьи 6 и 7). |
Furthermore, women are disproportionately affected by the lack of coordination of law enforcement and judicial personnel, the failure to educate law enforcement and judicial personnel about domestic violence and the failure to collect data and maintain statistics on domestic violence. |
Кроме того, женщины в непропорционально большей степени страдают в результате отсутствия координации между сотрудниками правоохранительных и судебных органов, в результате отсутствия просвещения среди сотрудников правоохранительных и судебных органов по вопросам бытового насилия и сбора данных и статистической информации о случаях бытового насилия. |
In the new education of law enforcement personnel, as proposed in the draft law on the reform of police training, particular attention is being given to human rights protection, including new training programmes, education and practical training of law enforcement personnel. |
В новой программе обучения сотрудников правоприменительных органов, как это предлагается в проекте закона о реформе подготовки сотрудников полиции, особое внимание уделяется защите прав человека, в том числе в рамках новых программ подготовки, образования и практического обучения сотрудников правоприменительных органов. |
The State party should take urgent measures to reduce cases of domestic violence, including training of police, law enforcement personnel and health personnel, in order to investigate and deal with instances of domestic violence. |
Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по сокращению числа случаев бытового насилия, включая подготовку сотрудников полиции, правоприменительных органов и органов здравоохранения, с тем чтобы проводить расследования и принимать меры в отношении подобных случаев. |
She also wished to know what measures had been implemented to raise awareness of the problem among, inter alia, law enforcement personnel, members of the judiciary, doctors and social workers. |
Оратор также хочет знать, какие меры были осуществлены для повышения уровня информированности о данной проблеме, в том числе среди сотрудников правоохранительных и судебных органов, врачей и социальных работников. |
This duty takes particular forms, in accordance for instance with article 2.2, paragraph 2, of the Flemish Government Order establishing the status of personnel in the Flemish Administration services (status of Flemish personnel). |
Эта обязанность распространяется на конкретные случаи, как, например, случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 2.2 Постановления фламандского правительства, в котором определяется статус персонала служб фламандских органов власти (статус фламандского персонала). |
Every year, the Hong Kong Police conduct courses in financial investigation as well as other individual training classes aimed at law-enforcement personnel from Hong Kong and neighbouring judicial jurisdictions, supervisory personnel from financial regulatory institutions, investigators and supervisors of financial intelligence teams. |
Ежегодно полиция Сянгана проводит курсы по практике расследования финансовой деятельности и другие индивидуальные учебные занятия, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов из Сянгана и соседних судебных округов, ответственных работников учреждений финансового контроля, следователей и начальников следственных бригад, специализирующихся на расследовании финансовой деятельности. |
(b) To provide advice on training programmes for key public officials, including law enforcement personnel, the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurement, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; |
Ь) консультирование по программам подготовки кадров, направленным на повышение стандартов профессионального поведения и ответственности, для ключевого звена государственных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных, судебных и ревизионных органов, а также работников, ответственных за государственные заказы и закупки; |
I therefore request that you intervene to ensure that the representatives and personnel of United Nations agencies and bodies do not cooperate with these spies and informers, in the interests of safeguarding the reputation of the United Nations and its personnel. |
В этой связи я прошу Вас вмешаться и обеспечить, чтобы представители и персонал учреждений и органов Организации Объединенных Наций не сотрудничали с этими шпионами и информаторами, что отвечает интересам поддержания соответствующей репутации Организации Объединенных Наций и ее персонала. |