Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
The guidelines should specify the minimal level of training to be provided for both military and civilian personnel from the Secretariat and from cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peacekeeping operations. В указанных руководящих принципах должен быть конкретно указан минимальный уровень обучения, которое должен пройти как военный, так и гражданский персонал из Секретариата и сотрудничающих межправительственных органов, неправительственных организаций и других организаций, предоставляющих персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Training material for law enforcement personnel on curbing domestic violence against women is being developed in order to enhance the awareness of law enforcement personnel regarding domestic violence issues and to provide training for the police. Для повышения осведомленности сотрудников правоприменительных органов в вопросах, касающихся насилия в семье, и обеспечения профессиональной подготовки сотрудников полиции разрабатываются специальные учебные материалы по методам сокращения масштабов насилия в семье по отношению к женщинам.
The Committee is also concerned at reports of excessive use of force by law enforcement personnel, particularly during the state of emergency between May and July 2010 where 73 civilians were killed by law enforcement personnel (art. 6). Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов, особенно во время чрезвычайного положения в период с мая по июнь 2010 года, когда сотрудниками правоохранительных органов были убиты 73 гражданских лица (статья 6).
The Committee recommends to continue and further strengthen adequate and systematic training of all professional groups working for and with children, including, all law enforcement officials, teachers, health personnel, social workers and personnel of childcare institutions. Комитет рекомендует продолжить, а также и далее укреплять адекватную и систематическую подготовку всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая сотрудников правоохранительных органов, учителей, медицинских работников, социальных работников и сотрудников детских учреждений.
71.103. Engage partners at the national, regional and international levels in efforts aimed at building capacity for Government personnel in the field of human rights, particularly judicial and law enforcement personnel (Malaysia); 71.103 привлекать партнеров на национальном, региональном и международном уровнях к осуществлению усилий, направленных на наращивание потенциала для государственных служащих в области прав человека, в частности сотрудников судебных и правоохранительных органов (Малайзия);
There were also incidents of shooting in the air by Abkhaz de facto law enforcement personnel in the presence of United Nations patrols and of pointing weapons at United Nations patrolling vehicles, and a number of instances when Abkhaz personnel exhibited an aggressive attitude towards the patrols. Также имели место инциденты, когда сотрудники абхазских правоохранительных органов де-факто стреляли в воздух в присутствии патрулей Организации Объединенных Наций и целились в патрульные автомашины Организации Объединенных Наций, а также ряд инцидентов, когда абхазские военнослужащие агрессивно вели себя по отношению к патрулям.
The recent digitization of judicial personnel files would make it possible to ensure rational and effective personnel management, track careers and anticipate the real needs of the judicial service in terms of human resources. Недавнее оцифровывание картотеки по сотрудникам судебных органов позволит более рационально и эффективно руководить кадрами и следить за продвижением сотрудников по службе, а также предвидеть реальные потребности судебных органов в людских ресурсах.
They were attended by the AMP teams, women's NGOs and civil society organizations working with and for women, health area personnel, health teams of the public assistance network, and personnel from the social development offices of each province. В практикумах участвовали представители органов по делам женщин, НПО женщин, организации гражданского общества, которые ведут работу с женщинами, сотрудники органов здравоохранения, работники средств сети социального обеспечения, а также представители провинциальных секретариатов социального развития.
Health personnel 9. The Health Statistics Unit keeps and maintains a database for Ministry of Health personnel and health workers in clinics and hospitals, both for central and local government as well as private health facilities. Группа по статистике здравоохранения хранит и ведет базу данных о сотрудниках министерства здравоохранения и медицинских работниках в клиниках и больницах как для центрального правительства, так и местных органов власти, а также частных медицинских учреждений.
83.120. Step up human rights education and training for personnel involved in prosecution and law enforcement activities, including the police, armed forces personnel, judges and lawyers (Malaysia); 83.120 активизировать учебную работу в области прав человека и подготовку сотрудников органов прокуратуры и правоохранительных органов, включая полицию, вооруженные силы, судейский корпус и адвокатов (Малайзия);
(a) Ensure that law enforcement personnel are provided, on a regular and systematic basis, with the necessary training on the provisions of the Convention, especially with regard to the prohibition of torture; а) обеспечивать предоставление сотрудникам правоохранительных органов на регулярной и систематической основе необходимой подготовки по положениям Конвенции, особенно в отношении запрещения пыток;
While noting efforts undertaken by the State party to provide human rights education and training to police officers and other personnel, including on the prevention of torture, the Committee regrets the lack of information about the concrete results of such training programmes. Отмечая усилия, предпринятые государством-участником в целях просвещения и подготовки сотрудников полиции и других органов в области прав человека, включая предупреждение пыток, Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о конкретных результатах таких программ подготовки.
Moreover, it will provide support for the establishment of a system for the protection of victims and witnesses, help to improve the recruitment of magistrates, provide assistance to the training programme for judicial personnel and help to strengthen the capacity of the penitentiary administration. ОООНБ будет и далее принимать участие в создании системы защиты потерпевших и свидетелей, отборе мировых судей, организации обучения сотрудников судебных органов и укреплении потенциала пенитенциарных учреждений.
In addition, the Office of Civil Rights and Civil Liberties in the Department of Homeland Security undertakes public outreach and engagement initiatives and also conducts training for law enforcement personnel and intelligence analysts. Кроме того, Отдел по вопросам гражданских прав и гражданских свобод в министерстве национальной безопасности предпринимает инициативы по агитационной работе и взаимодействию с общественностью, а также проводит тренинги для сотрудников правоохранительных органов и специалистов по анализу разведывательных данных.
It has also promoted and provided technical support to address the occupational health of law enforcement personnel with regard to HIV and has built up the capacity of law enforcement staff to provide comprehensive, human rights-based and gender-responsive HIV services based on scientific evidence. Управление также оказывало поддержку и техническую помощь по вопросам защиты сотрудников правоохранительных органов от заражения ВИЧ-инфекцией и способствовало укреплению их потенциала в области оказания комплексных научно обоснованных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией на основе уважения прав человека и учета гендерной специфики.
In the context of implementing the Organic Law on the reform of the police, the Mission contributed to equipping the Police Inspectorate-General in Kinshasa with a hotline system, allowing the public to report on misconduct by law enforcement personnel. В контексте исполнения Органического закона о реформе полиции Миссия внесла свой вклад в оснащение Управления главного инспектора полиции в Киншасе системой прямой связи, позволяющей гражданам сообщать о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов.
Efforts should be made to raise awareness of and train law enforcement personnel, judges and prosecutors in measures to combat trafficking in persons and to improve the identification of victims of trafficking. Следует предпринять усилия, направленные на повышение осведомленности персонала правоохранительных органов, судей и прокуроров о мерах, имеющих целью противодействовать торговле людьми и улучшить выявление жертв торговли людьми, и обеспечить им подготовку по этим вопросам.
Preparations are under way for database consultations and the training of 50 Government of South Sudan personnel in marking and registration В настоящее время ведется подготовка к консультированию и обучению 50 сотрудников государственных органов Южного Судана по вопросам использования баз данных и маркировки и регистрации оружия
Amtrak Police, Transport Security Administration (TSA) personnel and law enforcement officers from federal, state, local, rail and transit police officers deploy at passenger rail and transit stations to exercise counter-terrorism and incident response capabilities. Полиция АМТРАК, персонал Службы безопасности на транспорте (СБТ) и сотрудники правоохранительных органов федерального уровня, штатов и на местах, а также железнодорожная и транспортная полиция несут службу на железнодорожных пассажирских и транзитных станциях для выполнения задач по борьбе с терроризмом и реагирования на инциденты.
However, only a few survivors are able to access these services owing to insecurity, the control of hospitals by armed men, the lack of trained personnel, the high cost of services, a weak State presence and fear of retribution. Однако лишь немногие из переживших такое насилие лиц смогли получить доступ к этим услугам из-за отсутствия безопасности, нахождения больниц под контролем вооруженных мужчин, отсутствия обученного персонала, высокой стоимости обслуживания, недостаточного присутствия органов государственной власти и страха перед возмездием.
The Government-provided personnel will also undertake joint missions with other components and provide the necessary human rights expertise and support related to protection as well as technical, logistical and administrative support for the justice system. Персонал, предоставляемый правительством, будет также участвовать в совместных миссиях с другими компонентами, используя необходимый для этого опыт в области правозащиты и оказывая связанную с защитой поддержку, а также обеспечивая техническую, материальную и административную поддержку органов судебной системы.
In the Dadaab refugee camps in Kenya, services were interrupted on several occasions because of attacks which resulted in death and injury of refugees, law enforcement personnel and humanitarian workers. В лагерях беженцев в Дадаабе в Кении оказание услуг несколько раз приостанавливалось из-за нападений, которые оборачивались гибелью и ранениями беженцев, сотрудников правоохранительных органов и персонала гуманитарных организаций.
On 15 July 2013, the Officer-in-Charge of the Department of Peacekeeping Operations and Assistant Secretary-General for Rule of Law and Security Institutions, Dmitry Titov, briefed the Council on the attack against UNAMID personnel on 13 July. 15 июля 2013 года исполняющий обязанности руководителя Департамента операций по поддержанию мира и помощник Генерального секретаря по делам органов обеспечения законности и безопасности Дмитрий Титов проинформировал Совет Безопасности о нападении на персонал ЮНАМИД, совершенном 13 июля.
In addition, law enforcement agencies and the judiciary experience difficulties in conducting investigations owing to several factors, including lack of personnel, resources and equipment, inadequate training, limited law enforcement capacity and the absence of inter-agency coordination, especially among the security forces. Кроме того, проведению расследований правоохранительными и судебными органами мешает ряд факторов, включая нехватку кадров, ресурсов и оборудования; отсутствие надлежащей подготовки; ограниченность возможностей правоохранительных органов и отсутствие межведомственной координации, особенно между силами безопасности.
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека.