Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Personnel - Органов"

Примеры: Personnel - Органов
The authorities also stressed that human rights training will be carried out for law enforcement personnel and that specific training on trafficking in persons will be organized in cooperation with local non-governmental organizations. Власти также подчеркнули, что с работниками правоохранительных органов будут проведены учебные занятия по проблемам прав человека и что специальная подготовка по вопросам торговли людьми будет организована в сотрудничестве с местными неправительственными организациями.
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
In addition to the involvement of non-governmental organizations, many seminars, training sessions and other educational activities on the dangers of this phenomenon and ways of eliminating it have been organized and carried out for specialist personnel of State agencies and for members of the public. Также с привлечением НПО были организованы и проведены многочисленные семинары, тренинги и другая разъяснительная работа среди специалистов государственных органов и населения страны об опасности данного явления и пути их устранения.
Propagating, campaigning and raising the gender awareness of the National Assembly and its authoritative bodies, especially the department of organization and personnel. пропаганда, проведение кампаний и улучшение информированности о гендерной проблематике Национального собрания и его директивных органов, особенно на уровне организационно-кадрового отдела;
It should increase its efforts to ensure that education on the prohibition of torture and ill-treatment, as well as sensitization on issues of racial discrimination, are included in the training of law enforcement personnel. Ему следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы подготовка по вопросам запрещения пыток и жестокого обращения, а также заострение внимания на проблемах расовой дискриминации были включены в программы обучения персонала правоохранительных органов.
(b) Assistance in judicial and law-enforcement personnel, including the training of policemen, gendarmes and judges, while helping local judges to render justice. Ь) помощь сотрудниками судебных и правоохранительных органов, которые занялись бы подготовкой полицейских, жандармов и судей, одновременно помогая местным судам отправлять правосудие.
A further mission to Phnom Penh was undertaken in July 1993, during which a well structured technical cooperation project was developed - focused on criminal justice reform and upgrading the skills of criminal justice personnel - which was forwarded to potential donors for funding. В июле 1993 года была предпринята еще одна миссия в Пномпень, в ходе которой был разработан хорошо сбалансированный проект технического сотрудничества, в котором основное внимание уделяется вопросам судебной реформы и повышению уровня подготовки сотрудников судебных органов и который был препровожден потенциальным донором с просьбой обеспечить финансирование.
The General Assembly, States and national and international organizations should address the issue of improving the quality of the police force, immigration authorities, judges, inspectors and other law enforcement personnel. Генеральной Ассамблее, государствам, а также национальным и международным организациям следует рассмотреть вопрос о повышении качества работы полиции, иммиграционных служб, судей, инспекторов и работников других правоохранительных органов.
It was to be hoped that UNCITRAL would adopt various measures to train legislators and law-enforcement personnel in developing countries in order to provide an impetus to the formulation of legislation and its subsequent implementation. Следует ожидать, что ЮНСИТРАЛ примет меры, позволяющие поднять уровень знаний законодателей и чиновников правоохранительных органов развивающихся стран, с тем чтобы содействовать тем самым разработке и последующему осуществлению в них соответствующих законов.
It further suggests that professional groups, including teachers, law enforcement personnel, social workers and the military, be trained with respect to the provisions on the Convention. Он предлагает далее организовать учебу по ознакомлению с положениями Конвенции для целого ряда специалистов, включая преподавателей, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и личный состав вооруженных сил.
In relation to the United Nations, close cooperation had been ensured with the Crime Prevention and Criminal Justice Branch and with the Centre for Human Rights, in particular in the area of training of law enforcement personnel. Были установлены тесные связи с Отделом предупреждения преступности и уголовного правосудия и Центром по правам человека Организации Объединенных Наций, в частности, в области подготовки сотрудников правоохранительных органов.
It also expresses concern about the insufficient training activities on the Convention, especially for professional groups such as judges, lawyers, teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel, etc. Он также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием адекватных мероприятий по изучению Конвенции, особенно среди таких профессиональных групп, как судьи, юристы, учителя, социальные работники, врачи, сотрудники правоохранительных органов и т.д.
They should also undertake systematic training of government personnel, planners and managers on a regular basis, giving priority to the requisite integrative approaches and planning and management techniques that are suited to country-specific conditions. Они должны также осуществлять системную профессиональную подготовку сотрудников правительственных органов, специалистов по планированию и менеджеров на регулярной основе, уделяя первоочередное внимание тем необходимым комплексным подходам и методам планирования и управления, которые соответствуют конкретным условиям страны.
(a) An International Police Task Force should be created quickly, to advise, train and monitor local law enforcement personnel; а) необходимо оперативно создать Специальные международные полицейские силы для консультирования, подготовки и наблюдения за работой сотрудников местных правоохранительных органов;
According to data of the General Magistracy, in the last years, there were no complaints of torture, degrading treatment or punishment by personnel of the judicial units. По данным Генеральной прокуратуры, в последние годы жалоб на применение сотрудниками правоохранительных органов пыток или унижающего достоинство обращения или наказания не поступало.
The practical implementation of the Decree Nº 1 "On Court" demanded that the judiciary efforts related to the formation of vessels and the selection of personnel for them. Практическое претворение в жизнь Декрета Nº 1 «О суде» потребовало от органов юстиции усилий, связанных с формированием судов и подбором для них кадров.
They should be more widely disseminated and observed, particularly among the personnel of the armed forces, security and police officers involved in arrest and detention matters, as well as members of the judiciary. Тексты этих документов подлежат более широкому распространению, особенно среди личного состава вооруженных сил, сотрудников органов безопасности и полиции, производящих аресты и задержания, и судей, которые должны соблюдать их положения.
Departments responsible for personnel, armaments and logistical support and other bodies in accordance with the organization and establishment of the Joint Command. отделов по работе с личным составом, вооружения, тылового обеспечения и других органов в соответствии с организационно-штатной структурой Объединенного командования.
In the long term, a form of human rights education should be widely provided to law enforcement personnel and the general public so as to nurture a human rights culture. В долгосрочном аспекте для воспитания культуры прав человека персонал правоохранительных органов и широкую общественность следует охватить просветительской деятельностью по вопросам прав человека.
Taking into account current conditions, it established various practical forms of cooperation, such as exchange of information, holding of consultations, participation in the work of United Nations bodies and provision of personnel and material assistance. С учетом нынешней реальности в нем предусматриваются различные практические формы сотрудничества, такие, как обмен информацией, проведение консультаций, участие в работе органов Организации Объединенных Наций, а также направление персонала и предоставление материальной помощи.
Several experiments and demonstrations involving satellite-based communication for interactive education and training have been successfully conducted for universities, village administration (panchayat raj) officials, special social groups and personnel from the industrial and commercial sector. Несколько экспериментов и демонстрационных опытов, касающихся спутниковой связи для взаимодействующих образования и подготовки кадров, были успешно проведены для университетов, должностных лиц органов управления деревень ("панчаят рай"), особых социальных групп, а также сотрудников из промышленного и коммерческого секторов.
Particular reference was made to the role played by judges, lawyers, social workers, law enforcement officials, immigration officers and personnel working in institutions for children. Особо отмечалась та роль, которую играют судьи, адвокаты, социальные работники, сотрудники правоохранительных органов и эмиграционных служб и другой персонал, работающий в детских учреждениях.
The revision of legal, financial, economic and personnel management frameworks lays the basis for improved performance in line ministries and in provinces and local governments. Пересмотр правовых, финансовых и экономических рамок и концепции управления кадрами создает основу для повышения эффективности деятельности отраслевых министерств и эффективности провинциальных и местных органов управления.
The lack of adequate training on the contents of the Convention of the various professional groups working with and for children, including teachers, social workers, judges, law enforcement officials, psychologists and health personnel, is noted with regret. Было выражено сожаление по поводу отсутствия адекватной профессиональной подготовки по вопросам содержания Конвенции для различных профессиональных групп, работающих с детьми и в интересах детей, включая преподавателей, социальных работников, судей, сотрудников правоохранительных органов, психологов и медицинского персонала.
On the proposal of the host country, the Conference also adopted by acclamation a resolution concerning the establishment of an international task force to elaborate proposals on the feasibility of establishing an international training centre for law enforcement and criminal justice personnel. По предложению принимающей страны участники Конференции приняли также путем аккламации резолюцию об учреждении международной целевой группы для выработки предложений относительно возможности создания международного учебного центра для сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.