| To elaborate the personnel policy concept of the law enforcement bodies; | Разработать концепцию кадровой политики правоохранительных органов. |
| The Global Programme has provided in-depth training to national law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel from more than 100 jurisdictions. | Углубленную подготовку в рамках Глобальной программы прошли сотрудники национальных правоохранительных органов, работники прокуратуры, судьи и сотрудники подразделений финансовой разведки из более чем 100 стран. |
| Training and mentoring provided to justice and corrections personnel as required by the authorities | Обучение и консультирование персонала органов правосудия и исправительных учреждений в соответствии с требованиями властей |
| Provisions on the suitability, training and working conditions of qualified civilian personnel independent of police, military and criminal investigation services should be strengthened in the Rules. | В Правилах следует усилить положения, касающиеся соответствия требованиям, уровня подготовки и условий работы квалифицированного гражданского персонала, независимого от полиции, военных органов и служб расследования преступлений. |
| Law enforcement personnel at a checkpoint in Jusiyah fired upon from Lebanese territory | С территории Ливана обстреляны сотрудники правоохранительных органов на контрольно-пропускном пункте в Джусийе. |
| The package includes an introductory course for arms import/export controls personnel from customs, police and defence forces, as well as from civil aviation and port authorities. | В этот пакет входит вводный курс для сотрудников таможни, полиции и сил обороны, а также органов гражданской авиации и портовых властей, занимающихся вопросами контроля за импортом и экспортом оружия. |
| As key protection actors, law enforcement personnel must be objective in their response to situations of possible or actual violence against any community. | Сотрудники правоохранительных органов, являясь основными гарантами защиты, обязаны быть объективными в рамках реагирования на возможные или фактические случаи насилия в отношении любой общины. |
| The Mission also assisted with the transport and deployment of personnel of the agencies to the north, which increased their strength from 200 to 1,118. | Миссия также оказала помощь в транспортировке и развертывании персонала правоохранительных органов в северной части страны, в результате чего его численность была увеличена с 200 до 1118 человек. |
| 20 personnel from the security agencies of Liberia were provided with training-of-trainers refresher courses | 20 сотрудников органов безопасности Либерии прошли курсы повышения квалификации по программе подготовки инструкторов |
| Training for senior personnel in all ministries on the human rights-based approach and on treaty bodies; | подготовка кадров всех министерств по вопросам применения правозащитного подхода и деятельности договорных органов; |
| The Centre has continued to focus its activities on building the institutional capacity of law enforcement, prison administration and judicial personnel in applying human rights standards. | Центр продолжал в своей деятельности уделять особое внимание наращиванию институционального потенциала сотрудников правоохранительных, пенитенциарных и судебных органов по применению стандартов в области прав человека. |
| Several countries sought the support of the Centre, including for the purpose of meeting their reporting obligations and building the capacity of law enforcement and judicial personnel. | Некоторые страны обращались к Центру за поддержкой, в том числе в целях удовлетворения их обязательств по представлению отчетности и наращивания потенциала сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| It is foreseen that the Centre will be increasingly asked to organize capacity-building activities for law enforcement and judicial personnel in the following years. | Согласно прогнозам, в предстоящие годы к Центру все чаще будут обращаться с просьбой организовать мероприятия по наращиванию потенциала для сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| The Committee is also concerned about reports of racist and discriminatory conduct by law enforcement personnel (arts. 2, 25 and 26). | Комитет также озабочен сообщениями о расистских и дискриминационных действиях сотрудников правоохранительных органов (статьи 2, 25 и 26). |
| The goal of the training is to develop the operational capacity of law enforcement personnel to successfully investigate and prosecute complex corruption and asset recovery cases. | Цель обучения состоит в развитии оперативного потенциала сотрудников правоохранительных органов для успешного расследования и уголовного преследования по сложным делам о коррупции и возвращении активов. |
| The Institute has strengthened its activities in the field of postgraduate education and specialized training for judicial personnel, assisting academic institutions around the world by applying its advanced training methodologies. | Институт расширил свою деятельность в сфере послевузовского образования и специальной подготовки работников судебных органов, оказывая помощь учебным заведениям во всем мире и применяя свои передовые методики обучения. |
| 5.3 Judges and law enforcement personnel are not trained to identify and respond urgently to the gender-based nature of domestic violence. | 5.3 Судьи и сотрудники правоохранительных органов не знают, как следует выявлять случаи гендерного бытового насилия и оперативно реагировать на них. |
| An example of this is the specialized course on human rights and correctional systems for Brazilian judiciary personnel organized by UNICRI for the third time in 2012. | В качестве примера можно привести специализированный курс по правам человека и системам исправительных учреждений для работников бразильских судебных органов, который в 2012 году был организован ЮНИКРИ уже в третий раз. |
| The Bhutan National Legal Institute was established in 2011 to provide continuing legal education to judicial personnel and others involved in the administration of justice. | В 2011 году для обеспечения непрерывного юридического образования работников судебных органов и других специалистов, участвующих в отправлении правосудия, был открыт Бутанский национальный юридический институт. |
| A further initiative was aimed at training criminal justice and enforcement personnel and at forging links between all stakeholders involved in combating human trafficking. | Реализуется еще одна инициатива по подготовке сотрудников системы уголовного правосудия и правоохранительных органов и налаживанию связей между всеми заинтересованными сторонами в борьбе с торговлей людьми. |
| One main obstacle has been the lack of training provided to law enforcement personnel to deal properly and comprehensively with related offenses and incidents. | Одним из основных препятствий является отсутствие программ подготовки для сотрудников правоохранительных органов по обучению навыкам всесторонней и компетентной работы с соответствующими правонарушениями и инцидентами. |
| Training sessions were held for 518 justice sector personnel, excluding the military justice | учебных занятий было проведено для 518 сотрудников сектора правосудия, за исключением органов военной юстиции |
| A large number of measures had been taken in recent years to promote human rights awareness, primarily among law enforcement personnel and the judiciary. | В последние годы было принято много мер для пропаганды прав человека, прежде всего среди сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| (e) Organization of seminars and meetings for personnel of civil protection authorities, etc. | е) организации семинаров и совещаний для персонала органов гражданской защиты и т.д. |
| Producing these programmes has led to a synergy of activity among the various actors, including law enforcement groups, health-care personnel and other participants. | Для подготовки этих программ потребовалось взаимодействие между различными субъектами, в частности между сотрудниками правоохранительных органов, работниками здравоохранения и другими заинтересованными сторонами. |