IS3.48 The requirement of $4,000 provides for travel for consultations with the Visitors' Services in Geneva and Vienna on issues related to the development of the services, and on operational cost-effectiveness, visitor flow and income-generating and promotional activities. |
РП3.48 Потребности в объеме 4000 долл. США предусматривают покрытие путевых расходов на поездки для консультаций с туристическими бюро в Женеве и Вене по вопросам, касающимся развития экскурсионного обслуживания, финансовой эффективности оперативной деятельности, потока посетителей, доходообразующей и рекламно-пропагандистской работы. |
(a) Gender-analytical frameworks, building competencies for the conceptual and operational dimensions of gender policy in the context of SHD; |
а) основы анализа гендерных вопросов: воспитание навыков работы над концептуальными и оперативными гранями гендерной политики в контексте УРЧП; |
Work continued in 1997 with a view to establishing future space technology for different purposes, namely hydrometeorological observation (the Meteor-3M satellite) and operational land and ocean observation (the Okean-0 satellite), both of which are scheduled to be launched in 1998. |
В течение 1997 года проводились работы по созданию перспективных космических средств различного назначения: гидрометеорологического (КА "Метеор-3М"), оперативного наблюдения суши и океана (КА "Океан-О"), запуск которых запланирован на 1998 год. |
An operational work plan is being prepared by the Joint Research Centre at Ispra and by FAO in order to integrate the use of NOAA-AVHRR defined by Tropical Ecosystem Environment Observations by Satellite and the methodology used in the FRA project and AFRICOVER. |
В настоящее время Объединенный исследовательский центр в Испре и ФАО разрабатывают оперативный план работы для обеспечения комплексного использования НОАА-АВХРР, определенного в рамках Программы наблюдения за тропическими экосистемами с помощью спутников, а также методологии, применяемой в рамках проекта ОЛР и АФРИКОВЕР. |
The CITI project phase five (1 September 2003- 31 August 2004) covers a wide range of objectives designed to support the upgrading of human resources, facilities and operational practices at the vocational training centres as well as the running of ICDL and CNAP programmes. |
Пятый этап осуществления проекта ИКИТ (1 сентября 2003 года - 31 августа 2004 года) охватывает широкий круг задач, решение которых призвано содействовать повышению квалификации кадров, модернизации помещений и совершенствованию методики работы в центрах профессионально-технического обучения, а также осуществлению программ МУПК и ПУОС. |
The priority of the training policy is to deliver substantive and operational training to provide guidance geared to the specifics of working and communicating in the United Nations environment, in particular in peacekeeping operations. |
Приоритетным направлением политики в области профессиональной подготовки является обеспечение подготовки по основным и оперативным аспектам, предусматривающей проведение инструктажа с учетом особенностей работы и обмена информацией между теми, кто участвует в деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в операциях по поддержанию мира. |
(c) To further safeguard the dignity of the workers concerned, the time limits for suspension from service while in employment were shortened and the operational aspects of reincorporation were improved; |
с) сокращение сроков временного отстранения от текущей работы и оптимизация механизма возвращения к работе стали еще одним шагов по обеспечению достойного положения трудящихся; |
Beyond seeking a short-term improvement in the current measures, which have limited margins for improvement, new solutions that would urgently establish genuine continuity between the operational and jurisdictional components should be applied. |
Наряду с поиском путей, позволяющих в сжатые сроки усовершенствовать действующие механизмы, возможности повышения эффективности которых ограничены, настало время для применения новых решений, позволяющих в срочном порядке обеспечить реальную неразрывность между этапами оперативной работы и судебного разбирательства. |
The Permanent Forum appoints Ms. Biaudet to review World Bank operational policies on indigenous peoples and to determine to what extent those policies respect the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, with her findings to be submitted to the Forum at its twelfth session. |
Постоянный форум поручает г-же Бьяудет изучить практические принципы работы Всемирного банка с коренными народами, определить, в какой степени эти принципы обеспечивают соблюдение положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и представить свои заключения Форуму на его двенадцатой сессии. |
During the reporting period, the Board paid particular attention to its function of accrediting operational entities and identified important aspects of the process that need to be refined, streamlined or strengthened. |
необходимость постоянного мониторинга эффективности работы НОО в сочетании со стимулами и санкциями, включающими финансовые санкции в отношении НОО, которые не соблюдают стандарты качества, установленные Советом; |
The Unit's 2006 operational plan "Mainstreaming the gender equity policy of the Land Trust Fund" comprises three strategies: |
План работы Отдела по делам сельских женщин на 2006 год "Обеспечение повсеместного учета политики гендерного равенства, проводимой Земельным фондом" предусматривает 3 стратегических направления: |
The FBI has revised its training programme, personnel evaluation criteria, and operational priorities to focus on source development, and it is enhancing the guidance, oversight, and training provided to FBI agents to ensure proper management of human sources. |
ФБР пересмотрело свою учебную программу, критерии оценки работы персонала и оперативные приоритеты, подчинив их задаче формирования агентурной сети, и в настоящее время занимается совершенствованием инструкций, надзора и подготовки агентов ФБР, с тем чтобы поставить работу с агентурой на надлежащий уровень. |
In that connection, the Group was concerned that, for the 13 Desks about to complete their pilot phase, there was still no clear financial strategy for covering operational costs, and that meanwhile the creation of new Desks was being considered. |
В этой связи Группа озабочена тем, что в ближайшее время завершится экспери-ментальный этап работы 13 бюро, и хотя четкой финансовой стратегии покрытия эксплуатационных расходов еще не разработано, рассматривается воп-рос о создании новых бюро. |
The reform of business practices endorsed by CEB has also facilitated the establishment of an effective framework for promoting cohesion in the context of "Delivering as one" at the country level and facilitates closer alignment of normative and operational work. |
Реформа деловой практики, одобренная КСР, также содействовала созданию эффективных рамок для поощрения взаимодействия в контексте осуществления экспериментальных проектов «Единство действий» на страновом уровне и содействовала более тесному согласованию нормотворческой и оперативной работы. |
The majority of Secretariat staff expressed the view that, when their performance is reviewed, meeting administrative requirements is considered more important than meeting programme or operational objectives (as reported in A/62/701, para. 39). |
Большинство сотрудников Секретариата выразили мнение, что, когда рассматриваются результаты их работы, выполнение административных требований считается более важным, чем достижение целей программы или выполнение практических задач (что было отражено в пункте 39 доклада А/62/701). |
From a social perspective efforts to have the police reflect the makeup of the regional labour force the focus has shifted to a more businesslike perspective, concentrating on strategic and operational targets and police force performance. |
На смену "социальному" акценту, заключающемуся в том, чтобы состав полиции соответствовал структуре регионального рынка труда, пришел более "деловой" подход, в рамках которого больше внимания стало уделяться стратегическим и оперативным задачам и эффективности работы полиции. |
According to the management review, the reform will focus on the introduction of management metrics that will allow managers to utilize standard performance tools designed to ensure that personnel and operational costs in the various duty stations are as transparent and readily comparable as possible. |
По данным управленческой проверки, основное внимание в рамках реформы будет уделено внедрению системы показателей управления, которая позволит руководителям использовать стандартные механизмы оценки выполнения работы, с тем чтобы обеспечить максимально возможную транспарентность и сопоставимость расходов по персоналу и оперативных расходов. |
The Centre's dependency on extrabudgetary funds for both projects and its operational costs continued to represent a challenge during the reporting period, and the Centre has therefore intensified its resource mobilization efforts to guarantee the sustainability of its operation. |
Актуальной проблемой в отчетный период по-прежнему была зависимость Центра от внебюджетных финансовых средств, которые используются как для финансирования проектов, так и для покрытия оперативных расходов, и в этой связи Центр, стремясь обеспечить бесперебойность своей работы, наращивал усилия по мобилизации ресурсов. |
His delegation had concerns about the workplan and corresponding operational budget for 2008 of $1,541,000 as approved by the Executive Board, particularly since the estimate income projections for 2008 of $1,485,492 appeared overly optimistic. |
Его делегация испытывает озабоченность относительно плана работы и соответствующего оперативного бюджета на 2008 год в размере 1541000 долл. США, утвержденного Исполнительным советом, особенно ввиду того, что смета поступлений на 2008 год в 1485492 долл. США представляется чрезмерно оптимистичной. |
Continued work from 2013 - 2015 to stepwise build an operational system, including enhanced indicator-data linkages and increased country participation with the aim to underpin the 2015 SoER |
Продолжение работы в 2013 - 2015 годах с целью поэтапного создания действующей системы, включая более эффективную взаимосвязь между показателями и данными, а также расширение участия стран для использования при подготовке очередного доклада о состоянии окружающей среды в Европе 2015 года |
Emphasizes that the agencies should continue to improve their operational guidelines, results-based management and multi-year work programmes and deepen further inter-agency cooperation in the implementation of conference outcomes; |
обращает особое внимание на то, что учреждениям следует продолжать совершенствовать свои руководящие принципы в отношении оперативной деятельности, методы управления, ориентированного на конкретные результаты, и многолетние программы работы и углублять межучрежденческое сотрудничество в деле осуществления решений конференций; |
How can the Security Council best manage its agenda and develop its working methods in a time-effective manner taking account of the need to balance transparency and operational effectiveness? |
Каким образом можно обеспечить, чтобы Совет Безопасности более эффективно рассматривал свою повестку дня и в сжатые сроки разработал такие методы работы, которые позволяли бы сочетать транспарентность с оперативной эффективностью? |
Comparison of the above cases will give a clear opinion about the exploitable potential for economic energy interchanges in the area under several operational practices. |
Ь) согласованная работа по коммерческим аспектам и другим типам сделок; с) различные степени комплексного планирования работы генерирующих систем, например: d) использование фактора разновременности нагрузки электропотребления; |
Approximately nine lessons learned and other studies; policy and operational guidelines for use in training modules; and standard teaching material for mine-risk education; |
Приблизительно девять изданий о накопленном опыте и публикация других исследований; директивные и оперативные руководящие принципы для использования в учебных комплексах; стандартные учебные материалы для просвещения по темам, связанным с уменьшением опасности работы в горнодобывающей промышленности; |
It will also review the utility of UNHCR's operational guidelines for UNHCR's involvement with internally displaced persons, as well as the UN's Guiding Principles on Internal Displacement. |
На нем будет также рассмотрен вопрос о полезности оперативных руководящих принципов УВКБ для целей работы УВКБ с лицами, перемещенными внутри страны, а также Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |