Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
The primary objective of the work programme for 2006 was to make the JI process operational as soon as possible. Основная цель программы работы на 2006 год заключается в том, чтобы как можно скорее ввести в действие процесс СО.
UNDP will, however, have to change, by limiting its operational work to strengthening the coherence and positioning of the United Nations country team. В то же время процесс преобразования ПРООН должен осуществляться по линии ограничения масштабов ее оперативной работы в целях повышения степени согласованности и целенаправленности работы страновой группы Организации Объединенных Наций.
Through the organizational review, UNICEF was committed to implementing the best business, operational and human resources practices and to fostering a culture of continuous improvement. С помощью механизма организационного обзора ЮНИСЕФ полон решимости внедрять передовую хозяйственную, оперативную практику и практику управления людскими ресурсами и содействовать формированию культуры постоянного совершенствования работы.
Welcomes the report of the Director of the Institute on the proposed workplan and operational budget for 2007; приветствует доклад Директора Института о предлагаемом плане работы и оперативном бюджете на 2007 год;
Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts. С учетом технического характера значительного объема их оперативной работы и контрольных функций некоторые из вспомогательных органов во многом полагаются на экспертов.
At operational level the FIU is adequately staffed with people having experience in the field of accountancy, banking, law and investigation. На оперативном уровне ГФР обеспечена в надлежащей степени людьми, имеющими опыт работы в области финансовой отчетности, банковского дела, права и ведения расследований.
In response to requests for training, a workshop curriculum was developed that provided practical training on the key operational elements of the Rotterdam Convention. В ответ на просьбы об организации учебной подготовки была разработана программа семинаров-практикумов, предусматривающая обучение практическим навыкам работы с основными оперативными элементами Роттердамской конвенции.
Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации.
improve the exchange of operational information and experience related to combating organized crime; налаживать обмен оперативной информацией и опытом работы, касающейся противодействия организованной преступности;
This would offer ease of access for operational and administrative purposes and audit entities and would standardize archiving for documentation. Таким образом был бы обеспечен легкий доступ к документации для целей оперативной и административной работы и для ревизорских органов и стандартизирован процесс ее архивирования.
This laboratory is operational and officials at the airport have reported approximately 30 seizures of fraudulent documents during the laboratory's first three to four months of operation. Лаборатория функционирует, и в течение первых трех-четырех месяцев ее работы от сотрудников аэропорта поступили сообщения о приблизительно 30 случаях изъятия фальшивых документов.
(e) Reviewing the implementation of the programme of work, including financial and operational reports prepared by the platform's secretariat; ё) обзор осуществления программы работы, включая финансовые и оперативные доклады, подготавливаемые секретариатом платформы;
The secretariat's work plan is constructed around the five operational objectives and the respective outcome areas under each objective, as defined in The Strategy. План работы секретариата составлен с учетом пяти оперативных целей и сфер приложения усилий для получения результатов по каждой цели, которые были определены в Стратегии.
This work programme presents the operational aspects of the work of the secretariat. В этой программе работы представлена информация об оперативных аспектах работы секретариата.
This requirement would also keep the existing system operational while the new operation is created and tested by the staff of OPPBA. Эти требуемые ресурсы предназначаются также для поддержания функционирования существующей системы в период создания и проверки работы новой системы персоналом УППБС.
Drawing on specific case studies, they demonstrated the operational techniques and specific ways in which the Commission manages to implement its strictly humanitarian mandate by keeping its investigations separate from those of the justice system. На примере конкретных случаев они продемонстрировали методы работы и конкретные способы, с помощью которых Комиссия выполняет свою сугубо гуманитарную задачу, проводя свои расследования отдельно от расследований, проводимых системой правосудия.
The peace and security cluster has stepped up its activities in 2011/12 as UNOAU became operational and as the recommendations from the 2010 Regional Coordination Mechanism review began to be implemented. В связи с началом работы ОООНАС и выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам обзора Регионального координационного механизма в 2010 году, в 2011/12 году активизировалась деятельность в рамках группы по вопросам мира и безопасности.
The current MTSP includes measurable outcomes that provide strategic direction to country offices and key performance indicators across a series of financial, operational and human resource outputs. Текущий ССП включает поддающиеся количественной оценке, результаты, обеспечивающие стратегическое руководство для страновых отделений и основные показатели выполненной работы в сопоставлении с рядом достигнутых результатов в финансовой и оперативной областях и в сфере людских ресурсов.
A review of key business processes, completed in 2007, made a series of recommendations to increase the operational efficiency and effectiveness of UNICEF. По итогам завершенного в 2007 году обзора ключевых рабочих процедур была разработана серия рекомендаций, направленных на повышение оперативной эффективности и результативности работы ЮНИСЕФ.
The Board had also introduced an executive summary, to provide readers with a snapshot of the financial and operational condition of a particular organization. Комиссия представила также резюме, с тем чтобы представить читателям краткий обзор финансовых и оперативных условий работы в той или иной конкретной организации.
The second session of the Joint Commission in 2005 set a workplan for operational oceanography and marine meteorology for the next four years 2005-2009. В 2005 году на второй сессии Объединенной комиссии был составлен план работы в области оперативной океанографии и морской метеорологии на следующие четыре года (2005 - 2009).
Further decides that the Office of the President should be operational no later than the seventh cycle of the Human Rights Council; постановляет далее, что Канцелярия Председателя должна начать свою работу не позднее седьмого цикла работы Совета по правам человека;
Priority was given to international journalists to provide outside coverage and for operational reasons UNMIL military and police forces were not able to accommodate the tours Первоочередное внимание уделялось освещению за рубежом международными журналистами работы Миссии, и по оперативным причинам военные и полицейские силы МООНЛ не имели возможности обеспечить проведение этих поездок
Considerable work has, however, been necessary since that date in order to implement the consolidation of the four constituent entities and to position UN-Women to be able to discharge its expanded mandate when it becomes operational on 1 January 2011. Однако начиная с этой даты потребовалось проделать значительный объем работы для осуществления практического объединения этих четырех составных организационных компонентов и наделения структуры «ООН-женщины» возможностями для выполнения ее расширенного мандата с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года.
In particular, UNHCR recognizes the need to recruit staff with genuine and relevant professional expertise and experience for key operational positions, for example, in supply management. В частности, УВКБ учитывает необходимость набора на должности в важнейших областях деятельности, например в области управления снабжением, сотрудников, имеющих реальные профессиональные знания и опыт работы в соответствующих областях.