Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
We also look forward to progress being made on the creation of a well-resourced women-specific United Nations entity with the capacity and the presence at the operational level to further drive these efforts. Мы также надеемся на успешное решение вопроса об учреждении полностью укомплектованного подразделения Организации Объединенных Наций, которое занималось бы чисто женской проблематикой и обладало оперативным потенциалом для дальнейшей активизации работы в этой области.
This has helped build and improve relationships at the operational level, although most of the current collaborative arrangements are so new that it would be premature to attempt to assess their results. Это способствовало налаживанию и упрочению связей на оперативном уровне, хотя бόльшая часть нынешних механизмов сотрудничества столь нова, что было бы преждевременно пытаться оценить результаты их работы.
No additional operational and maintenance costs are anticipated for the period during which the new facility is used as swing space when the removal of asbestos from and refurbishment of the existing conference building are in progress. Никаких дополнительных расходов, связанных с функционированием и эксплуатацией новых помещений в период их использования в качестве подменных в то время, когда будут проводиться работы по удалению асбеста и капитальному ремонту существующего здания, где проводятся конференции, не предвидится.
An action and orientation plan had been developed to that end, which would include operational programmes carried out in collaboration with various partners, including human rights organizations. С этой целью был разработан план действий и основных направлений работы, а также предусмотрены оперативные программы для их реализации в сотрудничестве с различными партнерами, включая правозащитные организации.
This has had the effect of making some auditees more than ordinarily reluctant to deal with the OIOS and placing operational barriers in their way to restrict the nature, timing or extent of work that they perform. Это причина того, что некоторые проверяемые менее охотно, чем обычно идут на контакт с УСВН и создают оперативные преграды, чтобы ограничить характер, продолжительность или масштабы работы, которую оно выполняет.
A tremendous amount of preparatory work, followed by several meetings to launch IRENE worldwide and in Africa, Asia, Latin America and Eastern Europe, had been undertaken as an ongoing process to make the Network operational. Благодаря огромному объему подготовительной работы в рамках текущего процесса по вводу Сети в действие было проведено несколько совещаний для открытия Неформальной региональной сети во всем мире, в том числе в Африке, Азии, Латинской Америке и Восточной Европе.
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности.
The Council should use fully its coordination, operational, humanitarian and general segments to mainstream implementation of conference goals in the system's work programmes and recommend new policies and measures to this end. Совету следует в полной мере использовать свои этапы, посвященные координации, оперативной деятельности, гуманитарным и общим вопросам, для актуализации осуществления провозглашенных на конференциях целей в рамках программ работы системы и представить рекомендации относительно новых стратегий и мер по обеспечению их реализации.
Since starting its work in March this year, the Preparatory Commission has initiated activities to establish the global verification regime foreseen in the Treaty so that it will be operational by the time the Treaty enters into force. С начала своей работы в марте этого года Подготовительная комиссия осуществляет деятельность по созданию предусмотренного в Договоре глобального режима проверки, с тем чтобы на момент вступления Договора в силу он уже действовал.
A draft law on charitable and other non-governmental organizations had been prepared by the Ministry of Social Affairs and an independent authority would be established to provide the operational framework for NGOs. Министерством социального обеспечения подготовлен проект закона о благотворительных и других неправительственных организациях, и будет создан независимый орган с целью обеспечения базы для работы НПО.
At least one major legal education, training, and research institution established and operational; Создание и начало работы хотя бы одного крупного учреждения в области правового образования, обучения и проведения исследований
We believe that the reconstruction of the country should be one of the first issues that the Peacebuilding Commission should deal with as soon as it becomes operational. Мы считаем, что реконструкция этой страны должна быть одним из первых вопросов, который Комиссия по миростроительству должна рассмотреть сразу же после начала своей работы.
Efforts to ensure the system is operational and effective at the time of entry into force of the Treaty are significant, and operative paragraph 2 of the draft resolution recognizes that. Предпринимаются значительные усилия по обеспечению эффективной работы этой системы уже на момент вступления Договора в силу, и в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции содержится признание этого факта.
Capacity-building for economic and social development has been stressed repeatedly in the intergovernmental bodies as a key priority of Member States, and an essential guiding principle for the operational work of the United Nations. В межправительственных органах неоднократно подчеркивалось важное значение укрепления потенциала в интересах экономического и социального развития в качестве одной из основных приоритетных целей государств-членов и руководящих принципов работы Организации Объединенных Наций.
It is expected that the kit, which will be updated periodically, will support the Organization's strategy to achieve gender equality in programmatic and operational work. Предполагается, что этот комплект материалов, которые будут периодически обновляться, будет способствовать осуществлению стратегии Организации в области обеспечения гендерного равенства в рамках работы по составлению программ и оперативной деятельности.
The World Food Programme (WFP) undertook a comprehensive review of its experience with indigenous peoples in 2001in order to develop a better understanding of their needs, document best practices and draw operational lessons. Всемирная продовольственная программа (ВПП) подготовила в 2001 году всесторонний обзор своего опыта работы с коренными народами, с тем чтобы способствовать лучшему пониманию их потребностей, документальному оформлению наилучшей практики и извлечению практических уроков.
Within this context, GRULAC considers that the proposals contained in this document will make it possible to improve various aspects of the organization and working methods of the Commission with a view to overcoming the various operational difficulties it has been experiencing. В этой связи ГРУЛАК считает, что предложения, содержащиеся в настоящем документе, позволят улучшить различные аспекты организации и методов работы Комиссии в целях преодоления целого ряда функциональных трудностей, с которыми она сталкивается.
His delegation concurred with the Advisory Committee that the operational independence of OIOS would be secured through the examination of its workplan and review of its budget by IAAC. Его делегация разделяет мнение Консультативного комитета по поводу того, что оперативная независимость УСВН будет обеспечена посредством рассмотрения его плана работы и обзора его бюджета НККР.
It was also important that the Committee's consideration over the coming weeks of other documents relevant to making the Court operational should stick to the letter and spirit of the Statute in order to maintain its integrity. Важно также, чтобы в ходе рассмотрения Комитетом в предстоящие недели других документов, относящихся к обеспечению нормальной работы Суда, соблюдались дух и буква Статута в целях сохранения его целостности.
It should be recalled that the New Agenda was not operational in nature, but oriented towards fund-raising, public awareness-raising and the promotion of development through advocacy efforts. Необходимо напомнить, что Новая программа по обеспечению развития в Африке не является оперативной, а имеет целью аккумулировать средства, привлечь внимание общественности и способствовать развитию посредством разъяснительной работы.
We call upon Member States to step up the provision of funds and operational support, and my Government pledges to provide any assistance necessary to enhance the United Nations mission. Мы призываем государства-члены увеличить объем предоставляемых средств и оперативной поддержки, и мое правительство обещает предоставлять всю необходимую помощь для улучшения работы миссии Организации Объединенных Наций.
The Regional and Technical Cooperation Division, through its regional offices and Technical Advisory Branch, is committed to strengthening the linkages between operational support to countries and cities and the normative elements of the UN-HABITAT work programme. Отдел регионального и технического сотрудничества через свои региональные отделения и Сектор по вопросам технических консультаций занимается укреплением взаимосвязей между оперативно-функциональной поддержкой, оказываемой странам и городам, и нормативными элементами программы работы ООН-Хабитат.
Some of the most important successes achieved by Habitat Programme Managers have occurred when the development of operational projects has been guided coherently by prior normative advocacy and substantive support to the UN-Habitat global programmes. Одни из наиболее важных результатов, достигнутых руководителями программ Хабитат, были получены в тех случаях, когда оперативные проекты разрабатывались после предварительной пропагандистской работы в отношении нормативных актов и получали существенную поддержку со стороны глобальных программ ООН-Хабитат.
We have developed operational guidelines for our mission personnel to enable them to translate resolution 1325 into practice, and we have established gender components in missions and at Headquarters to oversee that work. Мы разработали оперативные руководящие принципы и для участников наших миссий, чтобы они могли претворять резолюцию 1325 в жизнь, а также учредили в составах миссий и в Центральных учреждениях для надзора за проведением такой работы группы по гендерной проблематике.
During that period, the Commission was required by statute to undertake all acts necessary for it to function effectively during its operational period. В течение этого периода Комиссия, согласно ее уставу, должна была предпринять все необходимые шаги для обеспечения ее эффективного функционирования на протяжении периода практической работы.