Примеры в контексте "Operational - Работы"

Примеры: Operational - Работы
The Conference of the Parties sets policy guidelines of the Global Mechanism and reviews periodically its operational modalities and activities, taking into account the provisions of Article 7 of the Convention. З. Конференция Сторон устанавливает политические руководящие принципы для Глобального механизма и периодически проводит обзор его методов работы и деятельности с учетом положений статьи 7 Конвенции.
The media have also begun to refresh their output and operational mechanisms by disseminating news of the gender awareness-raising activities carried out by non-governmental organizations and highlighting the need to fill the gender gaps in Syrian laws. Средства массовой информации также начали обновлять свою продукцию и механизмы работы, распространяя новостные сообщения о мероприятиях по повышению информированности о гендерных проблемах, которые проводят неправительственные организации, и подчеркивая необходимость устранения из сирийского законодательства положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин.
Those transformations posed new tasks and challenges for UNRWA, whose long experience in the region and outstanding operational capability placed it in a privileged position to accompany and indeed buttress the peace process in the social and economic sector. Эти преобразования ставят новые задачи и проблемы перед БАПОР, имеющим длительный опыт работы в регионе и располагающим исключительно широкими оперативными возможностями, что обусловливает его весьма заметную роль в плане оказания содействия и поддержки мирному процессу в социально-экономическом секторе.
Much more substantive involvement of the relevant United Nations agencies was anticipated in the operational phase, compared with the pilot phase of GEF. Предусматривалось намного более существенное участие соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций в этапе практической работы, в отличие от этапа экспериментальной работы ГЭФ.
UNEP indicated that it was currently engaged in developing policies and strategies to discharge its role and responsibilities in the operational phase of GEF as one of its implementing agencies. ЮНЕП указала, что в настоящее время она занимается разработкой политики и стратегий, призванных обеспечить выполнение ею своих функций и обязанностей на этапе практической работы ГЭФ как одного из ее учреждений-исполнителей.
There are clearly important operational implications in the context of the multi-disciplinary nature of most social sectors, and thus the importance of achieving effective harmonization of approaches and methods of operations within the United Nations system. Ввиду многогранного характера большинства социальных секторов здесь явно значительный резонанс для оперативной деятельности, а отсюда вытекает и важность того, чтобы добиться эффективного согласования подходов и методов работы внутри системы Организации Объединенных Наций.
This aspect of the Department's work is closely related to its task of developing a coherent framework that would ensure an effective, harmonized and timely response by operational organizations to humanitarian emergencies. Этот аспект работы Департамента тесно связан с его задачей по разработке согласованных рамок, которые должны обеспечить эффективный, скоординированный и своевременный отклик со стороны оперативных организаций в связи с чрезвычайными ситуациями в гуманитарной области.
There was a real need to make integration an operational concept in working methods, in programme implementation and in the way in which people thought about the issues. Существует насущная необходимость превращения интеграции в функциональную концепцию, применимую к методам работы, осуществлению программ, методам рассмотрения серьезных проблем.
The Board's recommendation coincides with the ongoing work of the Administration in developing the concept and operational modalities of rapidly deployable headquarters (RDH) for the start-up phase of peacekeeping missions. Рекомендация Комиссии совпадает с направленностью работы, которую в настоящее время проводит Администрация в целях разработки концепции и оперативных механизмов деятельности штаба быстрого развертывания (ШБР) для работы на начальном этапе создания операций по поддержанию мира.
The report reflects the work programmes of the 62 information centres that were operational during 1995 as well as the increasing public information activities of United Nations offices established under General Assembly resolution 48/209 of 21 December 1993. В докладе отражены программы работы 62 информационных центров, функционировавших в 1995 году, а также расширившаяся деятельность в области общественной информации отделений Организации Объединенных Наций, учрежденных в соответствии с резолюцией 48/209 от 21 декабря 1993 года.
The Technical Assistance Coordination and Operations Office is another quasi-autonomous unit which oversees operational projects representing also, as a whole, a substantial part of the programme of work of ECA. Управление по сотрудничеству и деятельности в области оказания технической помощи представляет собой еще одно полуавтономное подразделение, осуществляющее надзор за исполнением оперативных проектов, которые в целом также составляют существенную часть программы работы ЭКА.
As indicated in paragraph 16, extrabudgetary funds, including those allotted to so-called "operational" activities, are to a large extent used to strengthen the core programme of work of the secretariat. Как отмечалось в предыдущем пункте, внебюджетные средства, включая те, которые выделяются на так называемую "оперативную" деятельность, в значительной степени используются для укрепления основной программы работы Секретариата.
The Mission has given technical assistance to the National Commission of Truth and Justice in such areas as its operational aspects, working methods, work programme and budget. Миссия оказывала Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости техническую помощь в таких областях, как оперативные аспекты ее деятельности, методы работы, программа работы и бюджет.
The above findings are in line with the CIFOR tests at the forest-management-unit level, which also revealed that considerable work is still needed to make the conceptual framework of criteria and indicators consistent and operational. Вышеупомянутые выводы аналогичны результатам испытаний, проведенных МНИЦЛ на уровне лесохозяйств, которые также показали, что требуется еще значительный объем работы для обеспечения того, чтобы концептуальные рамки критериев и показателей были состоятельными и действенными.
The operational resources available to the Commissioner for aliens' affairs, in particular for his public relations work, amount to about DM 230,000 charged to the annual budget of the city of Hamburg. Объем оперативных средств, находящихся в распоряжении уполномоченного по делам иностранных граждан, в частности, для проведения работы по укреплению связей с общественностью, составляет около 230000 марок и они финансируются из годового бюджета Гамбурга.
Other issues, such as gender training, performance indicators, mainstreaming of a gender perspective at all levels, including conceptual and operational aspects, should also be taken up for in-depth consideration to ensure ongoing coordination and cooperation. В целях обеспечения координации и сотрудничества необходимо также глубоко рассмотреть другие вопросы, такие, как подготовка по гендерным вопросам, показатели работы, направление в основное русло гендерных вопросов на всех уровнях, включая концептуальные и оперативные аспекты.
In addition, all regional bureaux fielded missions to promote joint work planning with country offices and also brought resident representatives together at cluster meetings during the year to clarify regional strategies and discuss operational priorities. Кроме того, все региональные бюро направляли миссии на места в целях содействия совместному планированию работы со страновыми отделениями, а также в течение года собирали представителей-резидентов на групповые совещания для разъяснения региональных стратегий и обсуждения оперативных приоритетов.
The result is an unacceptable level of strain on the operational support staff, and an inability to provide the level of user support and system stability required. Это привело к неприемлемому превышению нагрузки на сотрудников оперативной поддержки, а также сделало невозможным обеспечение необходимого уровня поддержки пользователей и стабильной работы систем.
Finally, the need for a more integrated United Nations at the country level must be combined with the need to reflect the conceptual and operational divisions among military, political, humanitarian and development-oriented action. И наконец, стремление к интеграции работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне должно сопровождаться стремлением обозначить концептуальные и оперативные границы между военными, политическими, гуманитарными мероприятиями и деятельностью в области развития.
The Committee shall consider the proposals of the Director-General and submit to the Board its recommendations on the proposed programme of work and corresponding estimates for the regular budget and the operational budget. Комитет рассматривает предложения Генерального директора и представляет Совету свои рекомендации по предлагаемой программе работы и соответствующие сметы регулярного бюджета и оперативного бюджета.
At the same time, all efforts are made to keep the programme operational through assisting Angola in building national capacity for mine clearance and through the promotion of mine awareness. В то же время предпринимаются все усилия для обеспечения продолжения работы по осуществлению этой программы посредством оказания помощи Анголе в создании национального потенциала в области разминирования и путем расширения деятельности по информированию о минной опасности.
The Goals needed to be translated into operational and practical goals and there was the necessity of coordinating core practical successes at the national and international levels. Необходимо, чтобы цели Декларации тысячелетия были сформулированы в качестве целей практической работы и, кроме того, ощущается потребность в координации основных успешно реализованных на практике мер на национальном и международном уровне.
It must review the way it does business and rethink some of its operational principles, including those that have to do with non-intervention and the neutrality stance. Она должна пересмотреть методы своей работы и вновь продумать некоторые из своих оперативных принципов, включая те из них, которые касаются отказа от вмешательства и нейтралитета.
In the meantime, however, Member States are invited to take note of the Commissioner's need for monitors with extensive operational experience, managerial knowledge and investigative skills. А государствам-членам предлагается обратить внимание на тот факт, что Комиссару нужны наблюдатели, обладающие большим опытом оперативной работы, организаторскими способностями и навыками проведения расследований.
While a number of Member States have made financial pledges in support of the implementation of its work programme, the Centre continues to experience financial and operational difficulties which impair its full functioning. Несмотря на то что ряд государств-членов обязались оказать финансовую поддержку осуществлению программы работы Регионального центра, Центр продолжает испытывать трудности финансового и оперативного плана, не позволяющие ему работать в полную силу.